1 Y saliendo del Templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.

1 Cuando salía del templo, uno de sus discípulos le dijo*: Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!

1 Y SALIENDO del templo, le dice uno de sus discípulos: Maestro, mira qué piedras, y qué edificios.

1 Cuando Jesús salía del templo, uno de Sus discípulos Le dijo: ``Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!"

1 As He was going out of the temple, one of His disciples *said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”

2 Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

2 Y Jesús le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

2 Y Jesús respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

2 Y Jesús le dijo: `` ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada."

2 And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”

Profecía sobre la Destrucción del Templo

3 Y sentándose en el Monte de las Olivas delante del Templo, le preguntaron aparte Pedro y Jacobo y Juan y Andrés:

3 Y estando El sentado en el monte de los Olivos, frente al templo, Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaban en privado:

3 Y sentándose en el monte de las Olivas delante del templo, le preguntaron aparte Pedro y Jacobo y Juan y Andrés:

3 Y estando El sentado en el Monte de los Olivos, frente al templo, Pedro, Jacobo (Santiago), Juan y Andrés Le preguntaban en privado:

3 As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,

4 Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas las cosas han de ser acabadas?

4 Dinos, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal {habrá} cuando todas estas cosas se hayan de cumplir?

4 Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿y qué señal habrá cuando todas estas cosas han de cumplirse?

4 ``Dinos, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal {habrá} cuando todas estas cosas se hayan de cumplir?"

4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”

5 Y Jesús respondiéndoles, comenzó a decir: Mirad, que nadie os engañe.

5 Y Jesús comenzó a decirles: Mirad que nadie os engañe.

5 Y Jesús respondiéndoles, comenzó á decir: Mirad, que nadie os engañe;

5 Y Jesús comenzó a decirles: ``Miren que nadie los engañe.

5 And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.

6 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo Soy el Cristo; y engañarán a muchos.

6 Muchos vendrán en mi nombre diciendo: ``Yo soy {el Cristo}", y engañarán a muchos.

6 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y engañaran á muchos.

6 "Muchos vendrán en Mi nombre diciendo: `Yo soy {el Cristo},' y engañarán a muchos.

6 Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and will mislead many.

7 Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aún no será el fin.

7 Y cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; es necesario que {todo esto} suceda, pero todavía no {es} el fin.

7 Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin.

7 "Cuando ustedes oigan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen; es necesario que {todo esto} suceda, pero todavía no {es} el fin.

7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.

8 Porque gente se levantará contra gente, y reino contra reino; y habrá terremotos en cada lugar, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán éstos.

8 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en diversos lugares; y habrá hambres. Esto {sólo} es {el} comienzo de dolores.

8 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores serán estos.

8 "Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá terremotos en diversos lugares; y habrá hambres. Esto {sólo} es {el} comienzo de dolores.

8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.

9 Mas vosotros mirad por vosotros; porque os entregarán en los concilios, y en las sinagogas seréis azotados; y delante de gobernadores y de reyes seréis llamados por causa de mí, por testimonio a ellos.

9 Pero estad alerta; porque os entregarán a los tribunales y seréis azotados en las sinagogas, y compareceréis delante de gobernadores y reyes por mi causa, para testimonio a ellos.

9 Mas vosotros mirad por vosotros: porque os entregarán en los concilios, y en sinagogas seréis azotados: y delante de presidentes y de reyes seréis llamados por causa de mí, en testimonio á ellos.

9 ``Pero ustedes, estén alerta; porque los entregarán a los tribunales y serán azotados en las sinagogas, y comparecerán delante de gobernadores y reyes por Mi causa, para testimonio a ellos.

9 “But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.

10 Y a todos los gentiles conviene que el evangelio sea predicado antes.

10 Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.

10 Y á todas las gentes conviene que el evangelio sea predicado antes.

10 "Pero primero el evangelio debe ser predicado a todas las naciones.

10 The gospel must first be preached to all the nations.

11 Y cuando os trajeren para entregaros, no premeditéis qué habéis de decir, ni lo penséis; mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

11 Y cuando os lleven y os entreguen, no os preocupéis de antemano por lo que vais a decir, sino que lo que os sea dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

11 Y cuando os trajeren para entregaros, no premeditéis qué habéis de decir, ni lo penséis: mas lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

11 "Cuando los lleven y los entreguen, no se preocupen de antemano por lo que van a decir, sino que lo que les sea dado en aquella hora, eso hablen; porque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu Santo.

11 When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.

12 Y entregará a la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

12 Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

12 Y entregará á la muerte el hermano al hermano, y el padre al hijo: y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

12 "El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

12 Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.

13 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; MAS EL QUE PERSEVERARE HASTA EL FIN, ESTE SERÁ SALVO.

13 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

13 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre: mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.

13 "Y ustedes serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

13 You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.

Señales antes del Fin

14 Pero cuando viereis la abominación de asolamiento, (que fue dicha por el profeta Daniel,) que estará donde no debe, el que lee, entienda, entonces los que estuvieren en Judea huyan a los montes;

14 Mas cuando veáis la ABOMINACION DE LA DESOLACION puesta donde no debe estar (el que lea, que entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes;

14 Empero cuando viereis la abominación de asolamiento, que fué dicha por el profeta Daniel, que estará donde no debe (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan á los montes;

14 ``Pero cuando vean la ABOMINACION DE LA DESOLACION puesta donde no debe estar (el que lea, que entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes;

14 “But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.

15 y el que estuviere sobre la casa, no descienda a la casa, ni entre para tomar algo de su casa;

15 y el que esté en la azotea, no baje ni entre a sacar nada de su casa;

15 Y el que esté sobre el terrado, no descienda á la casa, ni entre para tomar algo de su casa;

15 y el que esté en la azotea, no baje ni entre a sacar nada de su casa;

15 The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;

16 y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás ni aun a tomar su capa.

16 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

16 Y el que estuviere en el campo, no vuelva atrás á tomar su capa.

16 y el que esté en el campo, no vuelva a tomar su capa.

16 and the one who is in the field must not turn back to get his coat.

17 Mas ¡ay de las que estén encinta, y de las que criaren en aquellos días!

17 Pero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

17 Mas ­ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!

17 "Pero, ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

18 Orad pues, que no acontezca vuestra huida en invierno.

18 Orad para que esto no suceda en el invierno.

18 Orad pues, que no acontezca vuestra huída en invierno.

18 "Oren para que esto no suceda en el invierno.

18 But pray that it may not happen in the winter.

19 Porque aquellos días serán de aflicción, cual nunca fue desde el principio de la creación de las cosas que creó Dios, hasta este tiempo, ni será.

19 Porque aquellos días serán {de} tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio de la creación que hizo Dios hasta ahora, ni acontecerá jamás.

19 Porque aquellos días serán de aflicción, cual nunca fué desde el principio de la creación que crió Dios, hasta este tiempo, ni será.

19 "Porque aquellos días serán {de} tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio de la creación que hizo Dios hasta ahora, ni acontecerá jamás.

19 For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.

20 Y si el Señor no hubiera acortado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos, que él escogió, acortó aquellos días.

20 Y si el Señor no hubiera acortado aquellos días, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos que El eligió, acortó los días.

20 Y si el Señor no hubiese abreviado aquellos días, ninguna carne se salvaría; mas por causa de los escogidos que él escogió, abrevió aquellos días.

20 "Si el Señor no hubiera acortado aquellos días, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos que El eligió, acortó los días.

20 Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.

21 Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; o, He aquí, allí está, no le creáis.

21 Entonces, si alguno os dice: ``Mirad, aquí {está} el Cristo", o: ``Mirad, allí {está}", no {le} creáis.

21 Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis.

21 "Entonces, si alguien les dice: `Miren, aquí {está} el Cristo (el Mesías),' o: `Miren, allí {está},' no {lo} crean.

21 And then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;

22 Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas; y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiera hacer, aun a los escogidos.

22 Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos.

22 Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y darán señales y prodigios, para engañar, si se pudiese hacer, aun á los escogidos.

22 "Porque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán señales y prodigios a fin de extraviar, de ser posible, a los escogidos.

22 for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.

23 Mas vosotros mirad; he aquí os lo he dicho antes todo.

23 Mas vosotros, estad alerta; ved que os lo he dicho todo de antemano.

23 Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.

23 "Pero ustedes, estén alerta; vean que se lo he dicho todo de antemano.

23 But take heed; behold, I have told you everything in advance.

La Abominación de la Desolación

24 Pero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor.

24 Pero en aquellos días, después de esa tribulación, EL SOL SE OSCURECERA Y LA LUNA NO DARA SU LUZ,

24 Empero en aquellos días, después de aquella aflicción, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su resplandor;

24 ``Pero en aquellos días, después de esa tribulación, EL SOL SE OSCURECERA Y LA LUNA NO DARA SU LUZ,

24 “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light,

25 Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;

25 LAS ESTRELLAS IRAN CAYENDO del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.

25 Y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes que están en los cielos serán conmovidas;

25 LAS ESTRELLAS IRAN CAYENDO del cielo y las potencias que están en los cielos serán sacudidas.

25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.

26 y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.

26 Entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN LAS NUBES con gran poder y gloria.

26 Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.

26 "Entonces verán AL HIJO DEL HOMBRE QUE VIENE EN LAS NUBES con gran poder y gloria.

26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.

27 Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.

27 Y entonces enviará a los ángeles, y reunirá a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

27 Y entonces enviará sus ángeles, y juntará sus escogidos de los cuatro vientos, desde el cabo de la tierra hasta el cabo del cielo.

27 "Y entonces El enviará a los ángeles, y reunirá a Sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

27 And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.

La Venida del Hijo del Hombre

28 De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se hace tierna, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca.

28 De la higuera aprended la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, sabéis que el verano está cerca.

28 De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se enternece, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca:

28 ``De la higuera aprendan la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, saben que el verano está cerca.

28 “Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.

29 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

29 Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que El está cerca, a las puertas.

29 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, á las puertas.

29 "Así también ustedes, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que El está cerca, a las puertas.

29 Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.

30 De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.

30 En verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

30 De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.

30 "En verdad les digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.

31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

31 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

31 El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

31 "El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.

31 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

32 Pero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el mismo Hijo, sino solo el Padre.

32 Pero de aquel día o de {aquella} hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino {sólo} el Padre.

32 Empero de aquel día y de la hora, nadie sabe; ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.

32 "Pero de aquel día o de {aquella} hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino {sólo} el Padre.

32 But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.

Parábola de la Higuera

33 Mirad, velad y orad; porque no sabéis cuándo será el tiempo.

33 Estad alerta, velad; porque no sabéis cuándo es el tiempo {señalado.}

33 Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.

33 ``Estén alerta, velen; porque no saben cuándo es el tiempo {señalado.}

33 “Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.

34 Como el hombre que yéndose lejos, dejó su casa, y dio a sus siervos su hacienda, y a cada uno su cargo, y al portero mandó que velara.

34 {Es} como un hombre que se fue de viaje, {y} al salir de su casa dejó a sus siervos encargados, {asignándole} a cada uno su tarea, y ordenó al portero que estuviera alerta.

34 Como el hombre que partiéndose lejos, dejó su casa, y dió facultad á sus siervos, y á cada uno su obra, y al portero mandó que velase:

34 "{Es} como un hombre que se fue de viaje, {y} al salir de su casa dejó a sus siervos encargados, {asignándole} a cada uno su tarea, y ordenó al portero que estuviera alerta.

34 It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.

35 Velad pues, porque no sabéis cuándo el Señor de la casa vendrá; si a la tarde, o a la medianoche, o al canto del gallo, o a la mañana;

35 Por tanto, velad, porque no sabéis cuándo viene el señor de la casa, si al atardecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o al amanecer;

35 Velad pues, porque no sabéis cuándo el señor de la casa vendrá; si á la tarde, ó á la media noche, ó al canto del gallo, ó á la mañana;

35 "Por tanto, velen, porque no saben cuándo viene el señor de la casa, si al atardecer, o a la medianoche, o al canto del gallo, o al amanecer;

35 Therefore, be on the alert—for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning—

36 para que cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.

36 no sea que venga de repente y os halle dormidos.

36 Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.

36 no sea que venga de repente y los halle dormidos.

36 in case he should come suddenly and find you asleep.

37 Y las cosas que a vosotros digo, a todos las digo: Velad.

37 Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!

37 Y las cosas que á vosotros digo, á todos las dijo: Velad.

37 "Y lo que a ustedes digo, a todos digo: ¡Velen!"

37 What I say to you I say to all, ‘Be on the alert!’”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org