La Madre y los Hermanos de Jesús

1 Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar.

1 Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó a la orilla del mar.

1 Y aquel día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto al mar.

1 Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar.

1 That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.

2 Y se congregaron {junto} a El grandes multitudes, por lo que subió a una barca y se sentó; y toda la multitud estaba de pie en la playa.

2 Y se congregaron {junto} a El grandes multitudes, por lo que subió a una barca y se sentó; y toda la multitud estaba de pie en la playa.

2 Y se le acercó a él gran multitud; y entrando él en el barco, se sentó, y toda la multitud estaba a la ribera.

2 Y se allegaron á él muchas gentes; y entrándose él en el barco, se sentó, y toda la gente estaba á la ribera.

2 And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.

Parábolas sobre el Reino

3 Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: ``El sembrador salió a sembrar;

3 Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí, el sembrador salió a sembrar;

3 Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió a sembrar.

3 Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.

3 And He spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow;

4 y al sembrar, parte {de la semilla} cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.

4 y al sembrar, parte {de la semilla} cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.

4 Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.

4 Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.

4 and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.

5 "Otra parte cayó en pedregales donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó porque no tenía profundidad de tierra;

5 Otra parte cayó en pedregales donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó porque no tenía profundidad de tierra;

5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra;

5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:

5 Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.

6 pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

6 pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.

6 mas saliendo el sol, se quemó; y se secó, porque no tenía raíz.

6 Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.

6 But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

7 "Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.

7 Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron.

7 Y parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron.

7 Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.

7 Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.

8 "Y otra parte cayó en tierra buena y dio fruto, algunas {semillas} a ciento por uno, otras a sesenta y otras a treinta.

8 Y otra parte cayó en tierra buena y dio* fruto, algunas {semillas} a ciento por uno, otras a sesenta y otras a treinta.

8 Y parte cayó en buena tierra, y dio fruto: uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta.

8 Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál a ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.

8 And others fell on the good soil and *yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.

9 "El que tiene oídos, que oiga."

9 El que tiene oídos, que oiga.

9 Quien tiene oídos para oír, oiga.

9 Quien tiene oídos para oir, oiga.

9 He who has ears, let him hear.”

Parábola del Sembrador

10 Y acercándose los discípulos, dijeron a Jesús: `` ¿Por qué les hablas en parábolas?"

10 Y acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas en parábolas?

10 Entonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?

10 Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?

10 And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”

11 Jesús les respondió: ``Porque a ustedes se les ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido.

11 Y respondiendo El, les dijo: Porque a vosotros se os ha concedido conocer los misterios del reino de los cielos, pero a ellos no se les ha concedido.

11 Y él respondiendo, les dijo: Porque a vosotros es concedido saber los misterios del Reino de los cielos; mas a ellos no les es concedido.

11 Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.

11 Jesus answered them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.

12 "Porque a cualquiera que tiene, se le dará {más,} y tendrá en abundancia; pero a cualquiera que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

12 Porque a cualquiera que tiene, se le dará {más,} y tendrá en abundancia; pero a cualquiera que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

12 Porque a cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

12 Porque á cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

12 For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.

13 "Por eso les hablo en parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden.

13 Por eso les hablo en parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen ni entienden.

13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.

13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.

13 Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.

14 "Y en ellos se cumple la profecía de Isaías que dice: `AL OIR, USTEDES OIRAN, PERO NO ENTENDERAN; Y VIENDO VERAN, PERO NO PERCIBIRAN;

14 Y en ellos se cumple la profecía de Isaías que dice: ``AL OIR OIREIS, Y NO ENTENDEREIS; Y VIENDO VEREIS, Y NO PERCIBIREIS;

14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis.

14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no miraréis.

14 In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says,You will keep on hearing, but will not understand;You will keep on seeing, but will not perceive;

15 PORQUE EL CORAZON DE ESTE PUEBLO SE HA VUELTO INSENSIBLE, Y CON DIFICULTAD OYEN CON SUS OIDOS; Y HAN CERRADO SUS OJOS; DE OTRO MODO, VERIAN CON LOS OJOS, OIRIAN CON LOS OIDOS, Y ENTENDERIAN CON EL CORAZON, Y SE CONVERTIRIAN, Y YO LOS SANARIA.'

15 PORQUE EL CORAZON DE ESTE PUEBLO SE HA VUELTO INSENSIBLE Y CON DIFICULTAD OYEN CON SUS OIDOS; Y SUS OJOS HAN CERRADO, NO SEA QUE VEAN CON LOS OJOS, Y OIGAN CON LOS OIDOS, Y ENTIENDAN CON EL CORAZON, Y SE CONVIERTAN, Y YO LOS SANE."

15 Porque el corazón de este pueblo está engrosado, y con los oídos oyen pesadamente, y con sus ojos guiñan; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y del corazón entiendan, y se conviertan, y yo los sane.

15 Porque el corazón de este pueblo está engrosado, Y de los oídos oyen pesadamente, Y de sus ojos guiñan: Para que no vean de los ojos, Y oigan de los oídos, Y del corazón entiendan, Y se conviertan, Y yo los sane.

15 For the heart of this people has become dull,With their ears they scarcely hear,And they have closed their eyes,Otherwise they would see with their eyes,Hear with their ears,And understand with their heart and return,And I would heal them.’

16 "Pero dichosos los ojos de ustedes, porque ven, y sus oídos, porque oyen.

16 Pero dichosos vuestros ojos, porque ven, y vuestros oídos, porque oyen.

16 Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.

16 Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.

16 But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.

17 "Porque en verdad les digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven, y no {lo} vieron; y oír lo que ustedes oyen, y no {lo} oyeron.

17 Porque en verdad os digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que vosotros veis, y no {lo} vieron; y oír lo que vosotros oís, y no {lo} oyeron.

17 Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron.

17 Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron: y oir lo que oís, y no lo oyeron.

17 For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.

Propósito de las Parábolas

18 ``Ustedes, pues, escuchen la parábola del sembrador.

18 Vosotros, pues, escuchad la parábola del sembrador.

18 Oíd, pues, vosotros la parábola del que siembra:

18 Oid, pues, vosotros la parábola del que siembra:

18 “Hear then the parable of the sower.

19 "A todo el que oye la palabra del reino y no {la} entiende, el maligno viene y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Este es aquél en quien se sembró la semilla junto al camino.

19 A todo el que oye la palabra del reino y no {la} entiende, el maligno viene y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Este es aquel en quien se sembró la semilla junto al camino.

19 Oyendo cualquiera la Palabra del Reino, y no entendiéndola, viene el Malo, y arrebata lo que fue sembrado en su corazón; éste es el que fue sembrado junto al camino.

19 Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndola, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazón: éste es el que fué sembrado junto al camino.

19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.

20 "Y aquél en quien se sembró la semilla en pedregales, éste es el que oye la palabra y enseguida la recibe con gozo;

20 Y aquel en quien se sembró la semilla en pedregales, éste es el que oye la palabra y enseguida la recibe con gozo;

20 Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.

20 Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.

20 The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;

21 pero no tiene raíz {profunda} en sí mismo, sino que {sólo} es temporal, y cuando por causa de la palabra viene la aflicción o la persecución, enseguida se aparta de ella.

21 pero no tiene raíz {profunda} en sí mismo, sino que {sólo} es temporal, y cuando por causa de la palabra viene la aflicción o la persecución, enseguida tropieza {y cae}.

21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal; que venida la aflicción o la persecución por la Palabra, luego se ofende.

21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal que venida la aflicción ó la persecución por la palabra, luego se ofende.

21 yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.

22 "Y aquél en quien se sembró la semilla entre espinos, éste es el que oye la palabra, pero las preocupaciones del mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se queda sin fruto.

22 Y aquel en quien se sembró la semilla entre espinos, éste es el que oye la palabra, mas las preocupaciones del mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se queda sin fruto.

22 Y el que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la Palabra; pero la congoja de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la Palabra, y se hace infructuosa.

22 Y el que fué sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la palabra, y hácese infructuosa.

22 And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.

23 "Pero aquél en quien se sembró la semilla en tierra buena, éste es el que oye la palabra y la entiende; éste sí da fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta y otro a treinta por uno."

23 Pero aquel en quien se sembró la semilla en tierra buena, éste es el que oye la palabra y la entiende, éste sí da fruto y produce, uno a ciento, otro a sesenta y otro a treinta.

23 Mas el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la Palabra, y el que lleva el fruto; y produce uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta por uno.

23 Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y el que lleva fruto: y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.

23 And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.”

Explicación de la Parábola del Sembrador

24 Jesús les contó otra parábola: ``El reino de los cielos puede compararse a un hombre que sembró buena semilla en su campo.

24 {Jesús} les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos puede compararse a un hombre que sembró buena semilla en su campo.

24 Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo;

24 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:

24 Jesus presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.

25 "Pero mientras los hombres dormían, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.

25 Pero mientras los hombres dormían, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.

25 mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.

25 Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.

25 But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.

26 "Cuando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña.

26 Cuando el trigo brotó y produjo grano, entonces apareció también la cizaña.

26 Y cuando salió en hierba e hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.

26 Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.

26 But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.

27 "Y los siervos del dueño fueron y le dijeron: `Señor, ¿no sembró usted buena semilla en su campo? ¿Cómo, pues, tiene cizaña?'

27 Y los siervos del dueño fueron y le dijeron: ``Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿Cómo, pues, tiene cizaña?"

27 Y acercándose los siervos del padre de familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña?

27 Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña?

27 The slaves of the landowner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’

28 "El les dijo: `Un enemigo ha hecho esto.' Y los siervos le dijeron: ` ¿Quiere, usted, que vayamos y la recojamos?'

28 El les dijo: ``Un enemigo ha hecho esto". Y los siervos le dijeron*: `` ¿Quieres, pues, que vayamos y la recojamos?"

28 Y él les dijo: El hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?

28 Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?

28 And he said to them, ‘An enemy has done this!’ The slaves *said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’

29 "Pero él dijo: `No, no sea que al recoger la cizaña, arranquen el trigo junto con ella.

29 Pero él dijo*: ``No, no sea que al recoger la cizaña, arranquéis el trigo junto con ella.

29 Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.

29 Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.

29 But he *said, ‘No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.

30 ~`Dejen que ambos crezcan juntos hasta la cosecha; y al tiempo de la cosecha diré a los segadores: ``Recojan primero la cizaña y átenla en manojos para quemarla, pero el trigo recójanlo en mi granero."'"

30 ``Dejad que ambos crezcan juntos hasta la siega; y al tiempo de la siega diré a los segadores: `Recoged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla, pero el trigo recogedlo en mi granero.'"

30 Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.

30 Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré á los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.

30 Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn.”’”

Parábola del Trigo y la Cizaña

31 Otra parábola les contó Jesús: ``El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo,

31 Les refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su campo,

31 Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que tomándolo un hombre lo sembró en su campo;

31 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:

31 He presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;

32 y que de todas las semillas es la más pequeña; pero cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, de modo que LAS AVES DEL CIELO vienen y ANIDAN EN SUS RAMAS."

32 y que de todas las semillas es la más pequeña; pero cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, de modo que LAS AVES DEL CIELO vienen y ANIDAN EN SUS RAMAS.

32 el cual a la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.

32 El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.

32 and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”

Parábola del Grano de Mostaza

33 Les dijo otra parábola: ``El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas (39 litros) de harina hasta que todo quedó fermentado."

33 Les dijo otra parábola: El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina hasta que todo quedó fermentado.

33 Otra parábola les dijo: El Reino de los cielos es semejante a la levadura que tomándola la mujer, la esconde en tres medidas de harina, hasta que todo se leude.

33 Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.

33 He spoke another parable to them, “The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”

34 Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola,

34 Todo esto habló Jesús en parábolas a las multitudes, y nada les hablaba sin parábola,

34 Todo esto habló Jesús por parábolas a la multitud; y nada les habló sin parábolas.

34 Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba:

34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.

35 para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta, cuando dijo: ``ABRIRE MI BOCA EN PARABOLAS; HABLARE DE COSAS OCULTAS DESDE LA FUNDACION DEL MUNDO."

35 para que se cumpliera lo dicho por medio del profeta, cuando dijo: ABRIRE MI BOCA EN PARABOLAS; HABLARE DE COSAS OCULTAS DESDE LA FUNDACION DEL MUNDO.

35 Para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.

35 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.

35 This was to fulfill what was spoken through the prophet:“I will open My mouth in parables;I will utter things hidden since the foundation of the world.”

Parábola de la Levadura

36 Entonces Jesús dejó a la multitud y entró en la casa. Y se acercaron Sus discípulos, diciendo: ``Explícanos la parábola de la cizaña del campo."

36 Entonces dejó a la multitud y entró en la casa. Y se le acercaron sus discípulos, diciendo: Explícanos la parábola de la cizaña del campo.

36 Entonces, despedida la multitud, Jesús se vino a casa; y acercándose a él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.

36 Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.

36 Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, “Explain to us the parable of the tares of the field.”

37 Jesús les respondió: ``El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre,

37 Y respondiendo El, dijo: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre,

37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;

37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;

37 And He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,

38 y el campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno;

38 y el campo es el mundo; y la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno;

38 y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del Reino, y la cizaña son los hijos del malo;

38 Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;

38 and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;

39 el enemigo que la sembró es el diablo, la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

39 y el enemigo que la sembró es el diablo, y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

39 y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del siglo, y los segadores son los ángeles.

39 Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.

39 and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.

40 "Por tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.

40 Por tanto, así como la cizaña se recoge y se quema en el fuego, de la misma manera será en el fin del mundo.

40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.

40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.

40 So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.

41 "El Hijo del Hombre enviará a Sus ángeles, y recogerán de Su reino a todos los {que son} piedra de tropiezo y a los que hacen iniquidad;

41 El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y recogerán de su reino a todos los {que son} piedra de tropiezo y a los que hacen iniquidad;

41 Enviará el Hijo del hombre a sus ángeles, y cogerán de su Reino todos los estorbos, y a los que hacen iniquidad,

41 Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,

41 The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,

42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.

42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.

42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes.

42 Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.

42 and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

43 "Entonces LOS JUSTOS RESPLANDECERAN COMO EL SOL en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga.

43 Entonces LOS JUSTOS RESPLANDECERAN COMO EL SOL en el reino de su Padre. El que tiene oídos, que oiga.

43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el Reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga.

43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.

43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.

Explicación de la Parábola del Trigo y la Cizaña

44 ``El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, {lo vuelve} a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo.

44 El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, {lo vuelve} a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo.

44 También, el Reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.

44 Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.

44 “The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.

45 ``El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,

45 El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,

45 También el Reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;

45 También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;

45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,

46 y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró.

46 y al encontrar una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró.

46 que hallando una preciosa perla, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró.

46 Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.

46 and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.

Parábolas del Tesoro Escondido y la Perla de Gran Valor

47 ``El reino de los cielos también es semejante a una red barredera que se echó en el mar, y recogió {peces} de toda clase.

47 El reino de los cielos también es semejante a una red barredera que se echó en el mar, y recogió {peces} de toda clase;

47 También el Reino de los cielos es semejante a la red, que echada en el mar, coge de toda suerte de peces;

47 Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces:

47 “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;

48 "Cuando se llenó, la sacaron a la playa; y se sentaron y recogieron los {peces} buenos en canastas, pero echaron fuera los malos.

48 y cuando se llenó, la sacaron a la playa; y se sentaron y recogieron los {peces} buenos en canastas, pero echaron fuera los malos.

48 la cual estando llena, la sacaron a la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.

48 La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.

48 and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.

49 "Así será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,

49 Así será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,

49 Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán a los malos de entre los justos,

49 Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,

49 So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,

50 y los arrojarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.

50 y los arrojarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.

50 Y los echarán en el horno de fuego. Allí será el lloro y el crujir de dientes.

50 Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.

50 and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

Parábola de la Red Barredera

51 `` ¿Han entendido ustedes todas estas cosas?" ``Sí," Le dijeron ellos.

51 ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron*: Sí.

51 Les dijo Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.

51 Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.

51 “Have you understood all these things?” They *said to Him, “Yes.”

52 Entonces Jesús les dijo: ``Por eso todo escriba que se ha convertido en un discípulo del reino de los cielos es semejante al dueño de casa que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas."

52 Y El les dijo: Por eso todo escriba que se ha convertido en un discípulo del reino de los cielos es semejante al dueño de casa que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.

52 Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el Reino de los cielos, es semejante a un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.

52 Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.

52 And Jesus said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old.”

Parábola del Dueño de Casa

53 Sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí.

53 Y sucedió que cuando Jesús terminó estas parábolas, se fue de allí.

53 Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.

53 Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.

53 When Jesus had finished these parables, He departed from there.

54 Y llegando a Su pueblo, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se maravillaban y decían: `` ¿Dónde {obtuvo} Este tal sabiduría y {estos} poderes milagrosos?

54 Y llegando a su pueblo, les enseñaba en su sinagoga, de tal manera que se maravillaban y decían: ¿Dónde {obtuvo} éste esta sabiduría y {estos} poderes milagrosos?

54 Y venido a su tierra, les enseñó en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban fuera de sí, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?

54 Y venido á su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban atónitos, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?

54 He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?

55 " ¿No es Este el Hijo del carpintero? ¿No se llama Su madre María, y Sus hermanos Jacobo (Santiago), José, Simón y Judas?

55 ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?

55 ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?

55 ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?

55 Is not this the carpenter’s son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?

56 " ¿No están todas Sus hermanas con nosotros? ¿Dónde, pues, {obtuvo} Este todas estas cosas?"

56 ¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿Dónde, pues, {obtuvo} éste todas estas cosas?

56 ¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todo esto?

56 ¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas?

56 And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”

57 Y se escandalizaban a causa de El. Pero Jesús les dijo: ``No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa."

57 Y se escandalizaban a causa de El. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.

57 Y se escandalizaban de él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su tierra y en su casa.

57 Y se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.

57 And they took offense at Him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”

58 Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.

58 Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.

58 Y no hizo allí muchas maravillas, a causa de la incredulidad de ellos.

58 Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.

58 And He did not do many miracles there because of their unbelief.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org