Bautismo de Jesús
1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.
1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo.
1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.
1 ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
2 Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, entonces tuvo hambre.
2 Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
2 Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
2 And after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.
3 Y llegándose a él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.
3 Y acercándose el tentador, le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.
3 Y acercándose a él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.
3 Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan.
3 And the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
4 Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con sólo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale por la boca de Dios.
4 Pero El respondiendo, dijo: Escrito está: ``NO SOLO DE PAN VIVIRA EL HOMBRE, SINO DE TODA PALABRA QUE SALE DE LA BOCA DE DIOS."
4 Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale por la boca de Dios.
4 Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.
4 But He answered and said, “It is written, ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that proceeds out of the mouth of God.’”
5 Entonces el diablo le pasa a la Santa ciudad, y lo pone sobre las almenas del Templo,
5 Entonces el diablo le llevó* a la ciudad santa, y le puso sobre el pináculo del templo,
5 Entonces el diablo le pasa a la Santa ciudad, y le pone sobre las almenas del Templo,
5 Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo,
5 Then the devil *took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple,
6 Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pie en piedra.
6 y le dijo*: Si eres Hijo de Dios, lánzate abajo, pues escrito está: ``A SUS ANGELES TE ENCOMENDARA", y: ``EN LAS MANOS TE LLEVARAN, NO SEA QUE TU PIE TROPIECE EN PIEDRA."
6 Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pie en piedra.
6 Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, Y te alzarán en las manos, Para que nunca tropieces con tu pie en piedra.
6 and *said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written,‘He will command His angels concerning You’;and‘On their hands they will bear You up,So that You will not strike Your foot against a stone.’”
7 Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
7 Jesús le dijo: También está escrito: ``NO TENTARAS AL SEÑOR TU DIOS."
7 Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
7 Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
7 Jesus said to him, “On the other hand, it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
8 Otra vez le pasó el diablo a un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
8 Otra vez el diablo le llevó* a un monte muy alto, y le mostró* todos los reinos del mundo y la gloria de ellos,
8 Otra vez le pasó el diablo a un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
8 Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
8 Again, the devil *took Him to a very high mountain and *showed Him all the kingdoms of the world and their glory;
9 Y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
9 y le dijo: Todo esto te daré, si postrándote me adoras.
9 y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
9 Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
9 and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
10 Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás.
10 Entonces Jesús le dijo*: ¿Vete, Satanás! Porque escrito está: ``AL SEÑOR TU DIOS ADORARAS, Y SOLO A EL SERVIRAS."
10 Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás.
10 Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás.
10 Then Jesus *said to him, “Go, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’”
11 El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
11 El diablo entonces le dejó*; y he aquí, ángeles vinieron y le servían.
11 El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
11 El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
11 Then the devil *left Him; and behold, angels came and began to minister to Him.
Jesús es Tentado
12 Mas oyendo Jesús que Juan estaba preso, se volvió a Galilea;
12 Cuando El oyó que Juan había sido encarcelado, se retiró a Galilea;
12 Mas oyendo Jesús que Juan estaba preso, se volvió a Galilea;
12 Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea;
12 Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;
13 y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Neftalí:
13 y saliendo de Nazaret, fue y se estableció en Capernaúm, que está junto al mar, en la región de Zabulón y de Neftalí;
13 y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Neftalí:
13 Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:
13 and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
14 Para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo:
14 para que se cumpliera lo dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:
14 Para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo:
14 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
14 This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
15 La tierra de Zabulón, y la tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles;
15 ¿TIERRA DE ZABULON Y TIERRA DE NEFTALI, CAMINO DEL MAR, AL OTRO LADO DEL JORDAN, GALILEA DE LOS GENTILES!
15 La tierra de Zabulón, y la tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles;
15 La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephtalim, Camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galilea de los Gentiles;
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali,By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
16 el pueblo asentado en tinieblas, vio gran luz; y a los asentados en región de sombra de muerte, luz les esclareció.
16 EL PUEBLO ASENTADO EN TINIEBLAS VIO UNA GRAN LUZ, Y A LOS QUE VIVIAN EN REGION Y SOMBRA DE MUERTE, UNA LUZ LES RESPLANDECIO.
16 el pueblo asentado en tinieblas, vio gran luz; y a los asentados en región de sombra de muerte, luz les esclareció.
16 El pueblo asentado en tinieblas, Vió gran luz; Y á los sentados en región y sombra de muerte, Luz les esclareció.
16 “The people who were sitting in darkness saw a great Light,And those who were sitting in the land and shadow of death,Upon them a Light dawned.”
17 Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se ha acercado.
17 Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.
17 Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se ha acercado.
17 Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
17 From that time Jesus began to preach and say, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
Jesús Va a Galilea
18 Y andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.
18 Y andando junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano, echando una red al mar, porque eran pescadores.
18 Y andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.
18 Y andando Jesús junto á la mar de Galilea, vió á dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
18 Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
19 Y les dice: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
19 Y les dijo*: Seguidme, y yo os haré pescadores de hombres.
19 Y les dice: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
19 Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
19 And He *said to them, “Follow Me, and I will make you fishers of men.”
21 Y pasando de allí vio otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
21 Y pasando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo, {hijo} de Zebedeo, y Juan su hermano, en la barca con su padre Zebedeo, remendando sus redes, y los llamó.
21 Y pasando de allí vio otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
21 Y pasando de allí vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
21 Going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.
22 Y ellos, dejando luego el barco y a su padre, le siguieron.
22 Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron.
22 Y ellos, dejando luego el barco y a su padre, le siguieron.
22 Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.
22 Immediately they left the boat and their father, and followed Him.
Llamamiento de los Primeros Discípulos
23 Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del Reino, y sanando toda enfermedad y toda flaqueza en el pueblo.
23 Y {Jesús} iba por toda Galilea, enseñando en sus sinagogas y proclamando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
23 Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del Reino, y sanando toda enfermedad y toda flaqueza en el pueblo.
23 Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
23 Jesus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people.
24 Y corría su fama por toda Siria; y le traían todos los que tenían mal; los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanaba.
24 Y se extendió su fama por toda Siria; y traían a El todos los que estaban enfermos, afectados con diversas enfermedades y dolores, endemoniados, epilépticos y paralíticos; y El los sanaba.
24 Y corría su fama por toda Siria; y le traían todos los que tenían mal; los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanaba.
24 Y corría su fama por toda la Siria; y le trajeron todos los que tenían mal: los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanó.
24 The news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, paralytics; and He healed them.
25 Y le siguió gran multitud de Galilea y de Decápolis y de Jerusalén y de Judea y del otro lado del Jordán.
25 Y le siguieron grandes multitudes de Galilea, Decápolis, Jerusalén y Judea, y {del} otro lado del Jordán.
25 Y le siguió gran multitud de Galilea y de Decápolis y de Jerusalén y de Judea y del otro lado del Jordán.
25 Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán.
25 Large crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.