Campamentos y Jefes de las Tribus

1 Y estos son {los registros} de los descendientes de Aarón y Moisés, el día en que el SEÑOR habló con Moisés en el monte Sinaí.

1 Y éstas son las generaciones de Aarón y de Moisés, desde que el SEÑOR habló a Moisés en el monte de Sinaí.

1 Y ESTAS son las generaciones de Aarón y de Moisés, desde que Jehová habló á Moisés en el monte de Sinaí.

1 Y estos son {los registros} de los descendientes de Aarón y Moisés, el día en que el SEÑOR habló con Moisés en el Monte Sinaí.

1 Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

2 Estos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab, el primogénito, Abiú, Eleazar e Itamar.

2 Y éstos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, y Abiú; Eleazar, e Itamar.

2 Y estos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, y Abiú, Eleazar, é Ithamar.

2 Estos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab, el primogénito, Abiú, Eleazar e Itamar.

2 These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.

3 Estos son los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes ungidos, a quienes él ordenó para que ministraran como sacerdotes.

3 Estos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos; cuyas manos él llenó para administrar el sacerdocio.

3 Estos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos; cuyas manos él hinchió para administrar el sacerdocio.

3 Estos son los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes ungidos, a quienes él ordenó para que ministraran como sacerdotes.

3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.

4 Pero Nadab y Abiú murieron delante del SEÑOR cuando ofrecieron fuego extraño ante el SEÑOR en el desierto de Sinaí; y no tuvieron hijos. Y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio durante la vida de su padre Aarón.

4 Mas Nadab y Abiú murieron delante del SEÑOR, cuando ofrecieron fuego extraño delante del SEÑOR, en el desierto de Sinaí; y no tuvieron hijos; y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.

4 Mas Nadab y Abiú murieron delante de Jehová, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová, en el desierto de Sinaí: y no tuvieron hijos: y Eleazar é Ithamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.

4 Pero Nadab y Abiú murieron delante del SEÑOR cuando ofrecieron fuego extraño ante el SEÑOR en el desierto de Sinaí; y no tuvieron hijos. Y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio durante la vida de su padre Aarón.

4 But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.

5 Entonces habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

5 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

5 Y Jehová habló á Moisés, diciendo:

5 Entonces el SEÑOR habló a Moisés:

5 Then the Lord spoke to Moses, saying,

6 Haz que se acerque la tribu de Leví y ponlos delante del sacerdote Aarón, para que le sirvan.

6 Haz venir a la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren;

6 Haz llegar á la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren;

6 ``Haz que se acerque la tribu de Leví y ponlos delante del sacerdote Aarón, para que le sirvan.

6 “Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.

7 Y se encargarán de las obligaciones para con él y para con toda la congregación delante de la tienda de reunión, para cumplir {con} el servicio del tabernáculo.

7 y guarden el mandamiento de él, y el mandamiento de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para que ministren en el servicio del tabernáculo;

7 Y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernáculo;

7 "Ellos se encargarán de las obligaciones de él y de toda la congregación delante de la tienda de reunión, para cumplir {con} el servicio del tabernáculo.

7 They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.

8 Y guardarán también todos los utensilios de la tienda de reunión, junto con las obligaciones de los hijos de Israel, para cumplir {con} el servicio del tabernáculo.

8 y guarden todos los utensilios del tabernáculo del testimonio, y la guarda de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo.

8 Y guarden todas las alhajas del tabernáculo del testimonio, y lo encargado á ellos de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo.

8 "También guardarán todos los utensilios de la tienda de reunión, junto con las obligaciones de los Israelitas, para cumplir {con} el servicio del tabernáculo.

8 They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.

9 Darás, pues, los levitas a Aarón y a sus hijos; le son dedicados por completo de entre los hijos de Israel.

9 Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; le son enteramente dados de entre los hijos de Israel.

9 Y darás los Levitas á Aarón y á sus hijos: le son enteramente dados de entre los hijos de Israel.

9 "Darás, pues, los Levitas a Aarón y a sus hijos; le son dedicados por completo de entre los Israelitas.

9 You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.

10 Y designarás a Aarón y a sus hijos para que se encarguen de su sacerdocio; pero el extraño que se acerque será muerto.

10 Y constituirás a Aarón y a sus hijos, para que guarden su sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá.

10 Y constituirás á Aarón y á sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extraño que se llegare, morirá.

10 "Y designarás a Aarón y a sus hijos para que se encarguen de su sacerdocio; pero el extraño que se acerque será muerto."

10 So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”

11 El SEÑOR habló además a Moisés, diciendo:

11 Habló además el SEÑOR a Moisés, diciendo:

11 Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

11 El SEÑOR dijo además a Moisés:

11 Again the Lord spoke to Moses, saying,

12 Mira, yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos, los que abren el seno materno de entre los hijos de Israel. Los levitas, pues, serán míos.

12 He aquí yo he tomado los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas;

12 Y he aquí yo he tomado los Levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán pues míos los Levitas:

12 ``Yo he tomado a los Levitas de entre los Israelitas en lugar de todos los primogénitos, los que abren el seno materno de entre los Israelitas. Los Levitas, pues, serán míos.

12 “Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.

13 Porque mío es todo primogénito; el día en que herí a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, consagré para mí a todos los primogénitos en Israel, desde el hombre hasta el animal. Míos serán; yo soy el SEÑOR.

13 porque mío es todo primogénito; desde el día que yo maté todos los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué para mí a todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales; míos serán. Yo soy el SEÑOR.

13 Porque mío es todo primogénito; desde el día que yo maté todos los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué á mí todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales: míos serán: Yo Jehová.

13 "Porque Mío es todo primogénito; el día en que herí a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, consagré para Mí a todos los primogénitos en Israel, desde el hombre hasta el animal. Míos serán; Yo soy el SEÑOR."

13 For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the Lord.”

14 Después el SEÑOR habló a Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:

14 También habló el SEÑOR a Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:

14 Y Jehová habló á Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:

14 Después el SEÑOR habló a Moisés en el desierto de Sinaí:

14 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,

15 Cuenta los hijos de Leví por sus casas paternas, por sus familias; contarás todo varón de un mes arriba.

15 Cuenta los hijos de Leví por las casas de sus padres, por sus familias; contarás todos los varones de un mes arriba.

15 Cuenta los hijos de Leví por las casas de sus padres, por sus familias: contarás todos los varones de un mes arriba.

15 ``Cuenta a los hijos de Leví por sus casas paternas, por sus familias; contarás todo varón de un mes arriba."

15 “Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall number.”

16 Entonces los contó Moisés conforme a la orden del SEÑOR, tal como se le había ordenado.

16 Y Moisés los contó conforme a la palabra del SEÑOR, como le fue mandado.

16 Y Moisés los contó conforme á la palabra de Jehová, como le fué mandado.

16 Entonces Moisés los contó conforme a la orden del SEÑOR, tal como se le había ordenado.

16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.

17 Estos, pues, son los hijos de Leví por sus nombres: Gersón, Coat y Merari.

17 Y los hijos de Leví fueron éstos por sus nombres: Gersón, y Coat, y Merari.

17 Y los hijos de Leví fueron estos por sus nombres: Gersón, y Coath, y Merari.

17 Estos, pues, son los hijos de Leví por sus nombres: Gersón, Coat y Merari.

17 These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.

18 Y estos son los nombres de los hijos de Gersón por sus familias: Libni y Simei;

18 Y los nombres de los hijos de Gersón, por sus familias, éstos: Libni, y Simei.

18 Y los nombres de los hijos de Gersón, por sus familias, estos: Libni, y Simei.

18 Estos son los nombres de los hijos de Gersón por sus familias: Libni y Simei;

18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;

19 y los hijos de Coat, por sus familias: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel;

19 Y los hijos de Coat, por sus familias: Amram, e Izhar, y Hebrón, y Uziel.

19 Y los hijos de Coath, por sus familias: Amram, é Izhar, y Hebrón, y Uzziel.

19 y los hijos de Coat, por sus familias: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel;

19 and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;

20 y los hijos de Merari, por sus familias: Mahli y Musi. Estas son las familias de los levitas conforme a sus casas paternas.

20 Y los hijos de Merari, por sus familias: Mahli, y Musi. Estas son las familias de Leví, por las casas de sus padres.

20 Y los hijos de Merari, por sus familias: Mahali, y Musi. Estas, las familias de Leví, por las casas de sus padres.

20 y los hijos de Merari, por sus familias: Mahli y Musi. Estas son las familias de los Levitas conforme a sus casas paternas.

20 and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.

21 De Gersón {era} la familia de Libni y la familia de Simei; éstas {eran} las familias de los gersonitas.

21 De Gersón, la familia de Libni y la de Simei; éstas son las familias de Gersón.

21 De Gersón, la familia de Libni y la de Simei: estas son las familias de Gersón.

21 De Gersón {era} la familia de Libni y la familia de Simei; éstas {eran} las familias de los Gersonitas.

21 Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.

22 Los enumerados en la cuenta de todos los varones de un mes arriba, los enumerados de ellos {fueron} siete mil quinientos.

22 Los contados de ellos, conforme a la cuenta de todos los varones de un mes arriba, los contados de ellos fueron siete mil quinientos.

22 Los contados de ellos conforme á la cuenta de todos los varones de un mes arriba, los contados de ellos, siete mil y quinientos.

22 Los enumerados de ellos, {o sea} en la cuenta de todos los varones de un mes arriba, {fueron} 7,500.

22 Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.

23 Las familias de los gersonitas habían de acampar detrás del tabernáculo, al occidente;

23 Las familias de Gersón asentarán sus tiendas a espaldas del tabernáculo, al occidente;

23 Las familias de Gersón asentarán sus tiendas á espaldas del tabernáculo, al occidente;

23 Las familias de los Gersonitas acampaban detrás del tabernáculo, al occidente;

23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,

24 el jefe de las casas paternas de los gersonitas {era} Eliasaf, hijo de Lael.

24 y el príncipe de la casa del padre de los gersonitas, Eliasaf hijo de Lael.

24 Y el jefe de la casa del padre de los Gersonitas, Eliasaph hijo de Lael.

24 el jefe de las casas paternas de los Gersonitas {era} Eliasaf, hijo de Lael.

24 and the leader of the fathers’ households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.

25 Las responsabilidades de los hijos de Gersón en la tienda de reunión {incluían} el tabernáculo y la tienda, su cubierta, el velo de la entrada de la tienda de reunión,

25 La guarda de los hijos de Gersón, en el tabernáculo del testimonio, será el tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,

25 A cargo de los hijos de Gersón, en el tabernáculo del testimonio, estará el tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,

25 Las responsabilidades de los hijos de Gersón en la tienda de reunión {incluían} el tabernáculo y la tienda, su cubierta, el velo de la entrada de la tienda de reunión,

25 Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,

26 las cortinas del atrio, el velo para la entrada del atrio que está alrededor del tabernáculo y del altar, y sus cuerdas, conforme a todo su servicio.

26 y las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está junto al tabernáculo y junto al altar alrededor; asimismo sus cuerdas para todo su servicio.

26 Y las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está junto al tabernáculo y junto al altar alrededor; asimismo sus cuerdas para todo su servicio.

26 las cortinas del atrio, el velo para la entrada del atrio que está alrededor del tabernáculo y del altar, y sus cuerdas, conforme a todo su servicio.

26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.

27 Y de Coat {eran} la familia de los amramitas, la familia de los izharitas, la familia de los hebronitas y la familia de los uzielitas; éstas eran las familias de los coatitas.

27 Y de Coat, la familia de Amram, y la familia de Izhar, y la familia de Hebrón, y la familia de Uziel; éstas son las familias coatitas.

27 Y de Coath, la familia Amramítica, y la familia Izeharítica, y la familia Hebronítica, y la familia Ozielítica: estas son las familias Coathitas.

27 Y de Coat {eran} la familia de los Amramitas, la familia de los Izharitas, la familia de los Hebronitas y la familia de los Uzielitas; éstas eran las familias de los Coatitas.

27 Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.

28 Según el censo de todos los varones de un mes arriba, {había} ocho mil seiscientos, que desempeñaban los deberes del santuario.

28 Por la cuenta de todos los varones de un mes arriba, eran ocho mil seiscientos, que tenían la guarda del santuario.

28 Por la cuenta de todos los varones de un mes arriba, eran ocho mil y seiscientos, que tenían la guarda del santuario.

28 Según el censo de todos los varones de un mes arriba, {había} 8,600 que desempeñaban los deberes del santuario.

28 In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.

29 Las familias de los hijos de Coat habían de acampar al lado sur del tabernáculo;

29 Las familias de los hijos de Coat acamparán al lado del tabernáculo, al mediodía;

29 Las familias de los hijos de Coath acamparán al lado del tabernáculo, al mediodía;

29 Las familias de los hijos de Coat acampaban al lado sur del tabernáculo.

29 The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,

30 el jefe de las casas paternas de las familias coatitas era Elizafán, hijo de Uziel.

30 y el príncipe de la casa del padre de las familias de Coat, Elizafán hijo de Uziel.

30 Y el jefe de la casa del padre de las familias de Coath, Elisaphán hijo de Uzziel.

30 El jefe de las casas paternas de las familias Coatitas era Elizafán, hijo de Uziel.

30 and the leader of the fathers’ households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.

31 A cargo de ellos {estaban} el arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios del santuario con que ministran, el velo y todo su servicio.

31 Y a cargo de ellos estará el arca, y la mesa, y el candelero, y los altares, y los vasos del santuario con que ministran, y el velo, con todo su servicio.

31 Y á cargo de ellos estará el arca, y la mesa, y el candelero, y los altares, y los vasos del santuario con que ministran, y el velo, con todo su servicio.

31 A cargo de ellos {estaban} el arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios del santuario con que ministran, el velo y todo su servicio.

31 Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;

32 El principal de los jefes de Leví {era} Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, encargado de los guardas que cuidaban el santuario.

32 Y el principal de los príncipes de los levitas será Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, prepósito de los que tienen la guarda del santuario.

32 Y el principal de los jefes de los Levitas será Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, prepósito de los que tienen la guarda del santuario.

32 El principal de los jefes de Leví {era} Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, encargado de los guardas que cuidaban el santuario.

32 and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.

33 De Merari {eran} la familia de los mahlitas y la familia de los musitas; éstas {eran} las familias de Merari.

33 De Merari, la familia Mahli y la familia de Musi; éstas son las familias de Merari.

33 De Merari, la familia Mahalítica y la familia Musítica: estas son las familias de Merari.

33 De Merari {eran} la familia de los Mahlitas y la familia de los Musitas; éstas {eran} las familias de Merari.

33 Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.

34 Los enumerados en el censo de todos los varones de un mes arriba {eran} seis mil doscientos.

34 Y los contados de ellos, conforme a la cuenta de todos los varones de un mes arriba, fueron seis mil doscientos;

34 Y los contados de ellos conforme á la cuenta de todos los varones de un mes arriba, fueron seis mil y doscientos.

34 Los enumerados en el censo de todos los varones de un mes arriba {eran} 6,200.

34 Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.

35 Y el jefe de las casas paternas de las familias de Merari {era} Zuriel, hijo de Abihail. Habían de acampar al lado norte del tabernáculo.

35 y el príncipe de la casa del padre de las familias de Merari, Zuriel hijo de Abihail; acamparán al lado del tabernáculo, al aquilón.

35 Y el jefe de la casa del padre de las familias de Merari, Suriel hijo de Abihail: acamparán al lado del tabernáculo, al aquilón.

35 Y el jefe de las casas paternas de las familias de Merari {era} Zuriel, hijo de Abihail. Estas familias acampaban al lado norte del tabernáculo.

35 The leader of the fathers’ households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.

36 A cargo de los hijos de Merari {estaban} el maderaje del tabernáculo, sus barras, sus columnas, sus basas, todos sus enseres y el servicio relacionado con ellos,

36 Y a cargo de los hijos de Merari estará la custodia de las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas, y todos sus utensilios, con todo su servicio;

36 Y á cargo de los hijos de Merari estará la custodia de las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas, y todos sus enseres, con todo su servicio:

36 A cargo de los hijos de Merari {estaban} el maderaje del tabernáculo, sus barras, sus columnas, sus basas, todos sus utensilios y el servicio relacionado con ellos,

36 Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,

37 las columnas alrededor del atrio con sus basas, sus estacas y sus cuerdas.

37 y las columnas en derredor del atrio, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas.

37 Y las columnas en derredor del atrio, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas.

37 las columnas alrededor del atrio con sus basas, sus estacas y sus cuerdas.

37 and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.

38 Los que habían de acampar delante del tabernáculo al oriente, delante de la tienda de reunión hacia la salida del sol, {eran} Moisés, Aarón y sus hijos, desempeñando los deberes del santuario para {cumplir} la obligación de los hijos de Israel; pero el extraño que se acercara, moriría.

38 Y los que acamparán delante del tabernáculo al oriente, delante del tabernáculo del testimonio al levante, serán Moisés, y Aarón y sus hijos, teniendo la guarda del santuario por la guarda de los hijos de Israel; y el extraño que se acercare, morirá.

38 Y los que acamparán delante del tabernáculo al oriente, delante del tabernáculo del testimonio al levante, serán Moisés, y Aarón y sus hijos, teniendo la guarda del santuario en lugar de los hijos de Israel: y el extraño que se acercare, morirá.

38 Los que acampaban delante del tabernáculo al oriente, delante de la tienda de reunión hacia la salida del sol, {eran} Moisés, Aarón y sus hijos, desempeñando los deberes del santuario para {cumplir} la obligación de los Israelitas; pero el extraño que se acercara, moriría.

38 Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.

39 Todos los enumerados de los levitas, que Moisés y Aarón contaron por sus familias por mandato del SEÑOR, todos los varones de un mes arriba, {eran} veintidós mil.

39 Todos los contados de los levitas, que Moisés y Aarón conforme a la palabra del SEÑOR contaron por sus familias, todos los varones de un mes arriba, fueron veintidós mil.

39 Todos los contados de los Levitas, que Moisés y Aarón conforme á la palabra de Jehová contaron por sus familias, todos los varones de un mes arriba, fueron veinte y dos mil.

39 Todos los enumerados de los Levitas, que Moisés y Aarón contaron por sus familias por mandato del SEÑOR, todos los varones de un mes arriba, {eran} 22,000.

39 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.

40 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Cuenta a todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y haz una lista de sus nombres.

40 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y toma la cuenta de los nombres de ellos.

40 Y Jehová dijo á Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y toma la cuenta de los nombres de ellos.

40 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: ``Cuenta a todos los primogénitos varones de los Israelitas de un mes arriba, y haz una lista de sus nombres.

40 Then the Lord said to Moses, “Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.

41 Y tomarás a los levitas para mí, yo soy el SEÑOR, en lugar de todos los primogénitos entre los hijos de Israel, y el ganado de los levitas en lugar de todos los primogénitos del ganado de los hijos de Israel.

41 Y tomarás a los levitas para mí, (yo soy el SEÑOR), en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel; y los animales de los levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel.

41 Y tomarás los Levitas para mí, yo Jehová, en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel: y los animales de los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel.

41 "Tomarás a los Levitas para mí en lugar de todos los primogénitos de los Israelitas, y el ganado de los Levitas en lugar de todos los primogénitos del ganado de los Israelitas. Yo soy el SEÑOR."

41 You shall take the Levites for Me, I am the Lord, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel.”

42 Y contó Moisés a todos los primogénitos de los hijos de Israel, tal como el SEÑOR le había ordenado;

42 Y contó Moisés, como el SEÑOR le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.

42 Y contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.

42 Y Moisés contó a todos los primogénitos de los Israelitas, tal como el SEÑOR le había ordenado;

42 So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the Lord had commanded him;

43 y todos los primogénitos varones conforme al número de sus nombres de un mes arriba, los enumerados, eran veintidós mil doscientos setenta y tres.

43 Y todos los primogénitos varones, conforme a la cuenta de los nombres, de un mes arriba, conforme a su cuenta fueron veintidós mil doscientos setenta y tres.

43 Y todos los primogénitos varones, conforme á la cuenta de los nombres, de un mes arriba, los contados de ellos fueron veinte y dos mil doscientos setenta y tres.

43 y todos los primogénitos varones conforme al número de sus nombres de un mes arriba, los enumerados, eran 22,273.

43 and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.

44 Entonces habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

44 Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:

44 Y habló Jehová á Moisés, diciendo:

44 Entonces el SEÑOR le dijo a Moisés:

44 Then the Lord spoke to Moses, saying,

45 Toma a los levitas en lugar de todos los primogénitos entre los hijos de Israel, y el ganado de los levitas. Los levitas serán míos; yo soy el SEÑOR.

45 Toma los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de sus animales; y los levitas serán míos. Yo soy el SEÑOR.

45 Toma los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los Levitas en lugar de sus animales; y los Levitas serán míos: Yo Jehová.

45 ``Toma a los Levitas en lugar de todos los primogénitos de los Israelitas, y el ganado de los Levitas. Los Levitas serán Míos. Yo soy el SEÑOR.

45 “Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the Lord.

46 Y como precio de rescate por los doscientos setenta y tres de los primogénitos de los hijos de Israel que exceden a los levitas,

46 Y por los rescates de los doscientos setenta y tres de los primogénitos de los hijos de Israel que exceden a los levitas;

46 Y por los rescates de los doscientos y setenta y tres, que sobrepujan á los Levitas los primogénitos de los hijos de Israel;

46 "Y como precio de rescate por los 273 de los primogénitos de los Israelitas que exceden a los Levitas,

46 For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,

47 tomarás cinco siclos por cada uno, por cabeza; {los} tomarás conforme al siclo del santuario (el siclo tiene veinte geras),

47 tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario tomarás. (El siclo tiene veinte geras.)

47 Tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario tomarás: el siclo tiene veinte óbolos:

47 tomarás cinco siclos (57 gramos de plata) por cada uno; {los} tomarás conforme al siclo del santuario; el siclo (11.4 gramos de plata) tiene veinte geras,

47 you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),

48 y da el dinero, el rescate de los que hay en exceso entre ellos, a Aarón y a sus hijos.

48 Y darás a Aarón y a sus hijos el dinero por los rescates de los que de ellos exceden.

48 Y darás á Aarón y á sus hijos el dinero por los rescates de los que de ellos sobran.

48 y da el dinero, el rescate de los que hay en exceso entre ellos, a Aarón y a sus hijos."

48 and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”

49 Moisés, pues, tomó el dinero de rescate de los que excedían {el número de} los redimidos por los levitas;

49 Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que excedían el número de los redimidos por los levitas;

49 Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que resultaron de más de los redimidos por los Levitas:

49 Moisés, pues, tomó el dinero de rescate de los que excedían {el número de} los redimidos por los Levitas;

49 So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;

50 de los primogénitos de los hijos de Israel tomó el dinero conforme al siclo del santuario, mil trescientos sesenta y cinco {siclos.}

50 y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel, en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.

50 Y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario.

50 de los primogénitos de los Israelitas tomó el dinero conforme al siclo del santuario, 1,365 {siclos.}

50 from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.

51 Entonces Moisés dio a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate, por mandato del SEÑOR, tal como el SEÑOR había ordenado a Moisés.

51 Y Moisés dio el dinero de los rescates a Aarón y a sus hijos, conforme al dicho del SEÑOR, de la manera que el SEÑOR había mandado a Moisés.

51 Y Moisés dió el dinero de los rescates á Aarón y á sus hijos, conforme al dicho de Jehová, según que Jehová había mandado á Moisés.

51 Entonces Moisés dio a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate, por mandato del SEÑOR, tal como el SEÑOR había ordenado a Moisés.

51 Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org