Matrimonio Simbólico de Oseas
1 Oíd la palabra de Jehová, hijos de Israel, porque Jehová contiende con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.
1 Escuchad la palabra del SEÑOR, hijos de Israel, porque el SEÑOR tiene querella contra los habitantes de la tierra, pues no hay fidelidad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.
1 Oíd palabra del SEÑOR, hijos de Israel, porque el SEÑOR pleitea con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.
1 OID palabra de Jehová, hijos de Israel, porque Jehová pleitea con los moradores de la tierra; porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra.
1 Listen to the word of the Lord, O sons of Israel,For the Lord has a case against the inhabitants of the land,Because there is no faithfulness or kindnessOr knowledge of God in the land.
2 Perjurar, mentir, matar, hurtar y adulterar prevalecen, y derramamiento de sangre tras derramamiento de sangre.
2 {Sólo hay} perjurio, mentira, asesinato, robo y adulterio. Emplean la violencia, y homicidios tras homicidios se suceden.
2 Perjurar, mentir, cometer homicidio, hurtar y adulterar prevalecieron, y sangre se tocó con sangre.
2 Perjurar, y mentir, y matar, y hurtar y adulterar prevalecieron, y sangres se tocaron con sangres.
2 There is swearing, deception, murder, stealing and adultery.They employ violence, so that bloodshed follows bloodshed.
3 Por lo cual, se enlutará la tierra, y se extenuará todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo: y aun los peces del mar fallecerán.
3 Por eso la tierra está de luto, y languidece todo morador en ella junto con las bestias del campo y las aves del cielo; aun los peces del mar desaparecen.
3 Por lo cual, se enlutará la tierra, y será talado todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo; y aun los peces del mar serán cogidos.
3 Por lo cual, se enlutará la tierra, y extenuaráse todo morador de ella, con las bestias del campo, y las aves del cielo: y aun los peces de la mar fallecerán.
3 Therefore the land mourns,And everyone who lives in it languishesAlong with the beasts of the field and the birds of the sky,And also the fish of the sea disappear.
4 Ciertamente hombre no contienda ni reprenda a hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.
4 Pero que nadie contienda ni nadie reprenda; porque tu pueblo es como los que contienden con el sacerdote.
4 Ciertamente hombre no contienda ni reprenda a hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.
4 Ciertamente hombre no contienda ni reprenda á hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.
4 Yet let no one find fault, and let none offer reproof;For your people are like those who contend with the priest.
5 Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y a tu madre talaré.
5 Tropezarás de día, y tropezará también el profeta contigo de noche, y destruiré a tu madre.
5 Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y a tu madre talaré.
5 Caerás por tanto en el día, y caerá también contigo el profeta de noche; y á tu madre talaré.
5 So you will stumble by day,And the prophet also will stumble with you by night;And I will destroy your mother.
6 Mi pueblo fue destruido porque le faltó conocimiento. Porque tú desechaste el conocimiento, yo te echaré del sacerdocio; y porque olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.
6 Mi pueblo es destruido por falta de conocimiento. Por cuanto tú has rechazado el conocimiento, yo también te rechazaré para que no seas mi sacerdote; {como} has olvidado la ley de tu Dios, yo también me olvidaré de tus hijos.
6 Mi pueblo fue talado, porque le faltó sabiduría. Porque tú desechaste la sabiduría, yo te echaré del sacerdocio; y pues que olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.
6 Mi pueblo fué talado, porque le faltó sabiduría. Porque tú desechaste la sabiduría, yo te echaré del sacerdocio: y pues que olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos.
6 My people are destroyed for lack of knowledge.Because you have rejected knowledge,I also will reject you from being My priest.Since you have forgotten the law of your God,I also will forget your children.
7 Conforme a su grandeza así pecaron contra mí; por tanto, cambiaré su honra en afrenta.
7 Cuanto más se multiplicaron, más pecaron contra mí; cambiaré, {pues,} su gloria en afrenta.
7 Conforme a su grandeza así pecaron contra mí; yo pues, también cambiaré su honra en afrenta.
7 Conforme á su grandeza así pecaron contra mí: trocaré su honra en afrenta.
7 The more they multiplied, the more they sinned against Me;I will change their glory into shame.
8 Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
8 Del pecado de mi pueblo se alimentan, y hacia su iniquidad dirigen sus deseos.
8 Comen del pecado de mi pueblo, y en su iniquidad levantan su alma.
8 Comen del pecado de mi pueblo, y en su maldad levantan su alma.
8 They feed on the sin of My peopleAnd direct their desire toward their iniquity.
9 Tal será el pueblo como el sacerdote: y visitaré sobre él sus caminos, y le pagaré conforme a sus obras.
9 Como el pueblo, así será el sacerdote; los castigaré por su proceder, y les pagaré según sus obras.
9 Tal será el pueblo como el sacerdote; y visitaré sobre él sus caminos, y le pagaré conforme a sus obras.
9 Tal será el pueblo como el sacerdote: y visitaré sobre él sus caminos, y pagaréle conforme á sus obras.
9 And it will be, like people, like priest;So I will punish them for their waysAnd repay them for their deeds.
10 Y comerán, mas no se saciarán; fornicarán, mas no se aumentarán; porque dejaron de escuchar a Jehová.
10 Comerán, pero no se saciarán; se prostituirán, pero no se multiplicarán, porque han dejado de hacer caso al SEÑOR.
10 Y comerán, mas no se hartarán; fornicarán, mas no se aumentarán, porque dejaron de atender al SEÑOR.
10 Y comerán, mas no se hartarán; fornicarán, mas no se aumentarán: porque dejaron de atender á Jehová.
10 They will eat, but not have enough;They will play the harlot, but not increase,Because they have stopped giving heed to the Lord.
12 Mi pueblo a su ídolo de madera consulta, y su vara le responde; porque el espíritu de fornicaciones los ha engañado, y se han dado a la fornicación dejando a su Dios.
12 Mi pueblo consulta a su ídolo de madera, y su vara les informa; porque un espíritu de prostitución {los} ha descarriado, y se han prostituido, {apartándose} de su Dios.
12 Mi pueblo a su madero pregunta, y su palo le responde, porque espíritu de fornicaciones lo engañó, y fornicaron debajo de sus dioses.
12 Mi pueblo á su madero pregunta, y su palo le responde: porque espíritu de fornicaciones lo engañó, y fornicaron debajo de sus dioses.
12 My people consult their wooden idol, and their diviner’s wand informs them;For a spirit of harlotry has led them astray,And they have played the harlot, departing from their God.
13 Sobre las cabezas de los montes sacrificaron, e incensaron sobre los collados, debajo de encinas, y álamos, y olmos que tuviesen buena sombra; por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.
13 Ofrecen sacrificios sobre las cumbres de los montes y queman incienso sobre las colinas, debajo de las encinas, los álamos y los terebintos, porque su sombra es agradable. Por tanto, vuestras hijas se prostituyen, y vuestras nueras cometen adulterio.
13 Sobre las cabezas de los montes sacrificaron, e incensaron sobre los collados, debajo de las encinas, álamos, y olmos que tuvieran buena sombra; por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.
13 Sobre las cabezas de los montes sacrificaron, é incensaron sobre los collados, debajo de encinas, y álamos, y olmos que tuviesen buena sombra: por tanto, vuestras hijas fornicarán, y adulterarán vuestras nueras.
13 They offer sacrifices on the tops of the mountainsAnd burn incense on the hills,Under oak, poplar and terebinth,Because their shade is pleasant.Therefore your daughters play the harlotAnd your brides commit adultery.
14 No visitaré sobre vuestras hijas cuando fornicaren, y sobre vuestras nueras cuando adulteraren: porque ellos ofrecen sacrificios con las rameras, y con las malas mujeres sacrifican; por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.
14 No castigaré a vuestras hijas cuando se prostituyan ni a vuestras nueras cuando cometan adulterio, porque los hombres mismos se retiran con rameras y ofrecen sacrificios con las rameras del culto pagano; así se pierde el pueblo sin entendimiento.
14 No visitaré sobre vuestras hijas cuando fornicaren, ni sobre vuestras nueras cuando adulteraren, porque ellos ofrecen con las rameras, y con las prostitutas del culto pagano sacrifican; por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.
14 No visitaré sobre vuestras hijas cuando fornicaren, y sobre vuestras nueras cuando adulteraren: porque ellos ofrecen con las rameras, y con las malas mujeres sacrifican: por tanto, el pueblo sin entendimiento caerá.
14 I will not punish your daughters when they play the harlotOr your brides when they commit adultery,For the men themselves go apart with harlotsAnd offer sacrifices with temple prostitutes;So the people without understanding are ruined.
15 Si fornicares tú, Israel, a lo menos no peque Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Betaven; ni juréis: Vive Jehová.
15 Aunque tú, Israel, te prostituyas, que no se haga culpable Judá; tampoco vayáis a Gilgal, ni subáis a Bet-avén, ni juréis: ¿Vive el SEÑOR!
15 Si fornicares tú, Israel, a lo menos que no sea culpable Judá; y no entréis en Gilgal, ni subáis a Bet-avén; ni juréis: Vive el SEÑOR.
15 Si fornicarés tú, Israel, á lo menos no peque Judá: y no entréis en Gilgal, ni subáis á Beth-aven; ni juréis, Vive Jehová.
15 Though you, Israel, play the harlot,Do not let Judah become guilty;Also do not go to Gilgal,Or go up to Beth-avenAnd take the oath:“As the Lord lives!”
16 Porque como becerra rebelde se apartó Israel: ¿los apacentará ahora Jehová como a carneros en lugar espacioso?
16 Puesto que Israel es terco como novilla indómita, ¿los pastoreará ahora el SEÑOR como a un cordero en campo espacioso?
16 Porque como becerra cerrera se apartó Israel, ¿los apacentará ahora el SEÑOR como a carneros en anchura?
16 Porque como becerra cerrera se apartó Israel: ¿apacentarálos ahora Jehová como á carneros en anchura?
16 Since Israel is stubbornLike a stubborn heifer,Can the Lord now pasture themLike a lamb in a large field?
18 Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente; sus príncipes amaron lo que avergüenza.
18 Acabada su bebida, se entregaron a la prostitución; sus príncipes aman mucho la ignominia.
18 Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente; sus príncipes amaron los dones, vergonzosamente.
18 Su bebida se corrompió; fornicaron pertinazmente: sus príncipes amaron las dádivas, afrenta de ellos.
18 Their liquor gone,They play the harlot continually;Their rulers dearly love shame.
19 La ató el viento en sus alas, y se avergonzarán de sus sacrificios.
19 El viento los envuelve en sus alas, y se avergonzarán de sus sacrificios.
19 La ató el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.
19 Atóla el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.
19 The wind wraps them in its wings,And they will be ashamed because of their sacrifices.