1 {Pon la} trompeta a tu boca. Como un águila {viene el enemigo} contra la casa del SEÑOR, porque han transgredido mi pacto, y se han rebelado contra mi ley.
1 Pon a tu boca shofar. Vendrá como águila contra la Casa del SEÑOR, porque traspasaron mi pacto, y se rebelaron contra mi ley.
1 PON á tu boca trompeta. Vendrá como águila contra la casa de Jehová, porque traspasaron mi pacto, y se rebelaron contra mi ley.
1 {Pon la} trompeta a tu boca. Como un águila {viene el enemigo} contra la casa del SEÑOR, Porque han transgredido Mi pacto, Y se han rebelado contra Mi ley.
1 Put the trumpet to your lips!Like an eagle the enemy comes against the house of the Lord,Because they have transgressed My covenantAnd rebelled against My law.
4 Ellos han puesto reyes, pero no {escogidos} por mí; han nombrado príncipes, pero sin saber{lo} yo. Con su plata y su oro se han hecho ídolos, para su propia destrucción.
4 Ellos reinaron, mas no por mí; hicieron señorío, mas yo no lo supe; de su plata y de su oro hicieron ídolos para sí, para ser talados.
4 Ellos hicieron reyes, mas no por mí; constituyeron príncipes, mas yo no lo supe: de su plata y de su oro hicieron ídolos para sí, para ser talados.
4 Ellos han puesto reyes, pero no {escogidos} por Mí; Han nombrado príncipes, pero sin saber{lo} Yo. Con su plata y su oro se han hecho ídolos, Para su propia destrucción.
4 They have set up kings, but not by Me;They have appointed princes, but I did not know it.With their silver and gold they have made idols for themselves,That they might be cut off.
5 El ha rechazado tu becerro, oh Samaria, {diciendo:} Mi ira se enciende contra ellos. ¿Hasta cuándo serán incapaces de lograr la purificación?
5 Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; se encendió mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron ser absueltos.
5 Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejar; encendióse mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar inocencia.
5 El ha rechazado tu becerro, oh Samaria, {diciendo:} ``Mi ira se enciende contra ellos." ¿Hasta cuándo serán incapaces de lograr la purificación?
5 He has rejected your calf, O Samaria, saying,“My anger burns against them!”How long will they be incapable of innocence?
6 Porque de Israel es éste también; un artífice lo hizo, y él no es Dios; ciertamente será hecho pedazos el becerro de Samaria.
6 Porque de Israel es, y artífice lo hizo; que no es Dios; porque en pedazos será deshecho el becerro de Samaria.
6 Porque de Israel es, y artífice lo hizo; que no es Dios: por lo que en pedazos será deshecho el becerro de Samaria.
6 Porque de Israel es éste también; Un artífice lo hizo, y él no es Dios; Ciertamente será hecho pedazos el becerro de Samaria.
6 For from Israel is even this!A craftsman made it, so it is not God;Surely the calf of Samaria will be broken to pieces.
7 Porque siembran viento, y recogerán tempestades. El trigo no tiene espigas, no da grano, y si lo diera, se lo tragarían los extraños.
7 Porque sembraron viento, y torbellino segarán; no tendrán mies, ni el fruto hará harina; si la hiciere, extraños la tragarán.
7 Porque sembraron viento, y torbellino segarán: no tendrán mies, ni el fruto hará harina; si la hiciere, extraños la tragarán.
7 Porque siembran viento, Y recogerán tempestades. El trigo no tiene espigas, No da grano, Y si lo diera, se lo tragarían los extraños.
7 For they sow the windAnd they reap the whirlwind.The standing grain has no heads;It yields no grain.Should it yield, strangers would swallow it up.
8 Israel ha sido devorado; ahora están entre las naciones como vasija en que nadie se deleita;
8 Será tragado Israel; presto serán tenidos entre los gentiles como vaso en que no hay contentamiento.
8 Será tragado Israel: presto serán entre las gentes como vaso en que no hay contentamiento.
8 Israel ha sido devorado; Ahora están entre las naciones Como vasija en que nadie se deleita.
8 Israel is swallowed up;They are now among the nationsLike a vessel in which no one delights.
9 porque ellos han subido a Asiria {como} asno montés solitario. Efraín alquiló amantes;
9 Porque ellos subieron a Assur, asno montés para sí solo; Efraín con salario alquiló amantes.
9 Porque ellos subieron á Assur, asno montés para sí solo: Ephraim con salario alquiló amantes.
9 Porque Israel ha subido a Asiria {Como} asno montés solitario. Efraín alquiló amantes;
9 For they have gone up to Assyria,Like a wild donkey all alone;Ephraim has hired lovers.
10 aunque alquilen {aliados} entre las naciones, ahora los juntaré, y comenzarán a debilitarse a causa de la carga del rey de príncipes.
10 Aunque se alquilen a los gentiles, ahora los juntaré; y serán un poco afligidos por la carga del rey y de los príncipes.
10 Aunque alquilen á las gentes, ahora las juntaré; y serán un poco afligidos por la carga del rey y de los príncipes.
10 Aunque alquilen {aliados} entre las naciones, Ahora los juntaré, Y comenzarán a debilitarse A causa de la carga del rey de príncipes.
10 Even though they hire allies among the nations,Now I will gather them up;And they will begin to diminishBecause of the burden of the king of princes.
11 Por cuanto Efraín ha multiplicado altares para pecar, en altares para pecar se le han convertido.
11 Porque Efraín multiplicó altares para pecar, los altares serán hechos pecado a él.
11 Porque multiplicó Ephraim altares para pecar, tuvo altares para pecar.
11 Por cuanto Efraín ha multiplicado altares para pecar, En altares para pecar se le han convertido.
11 Since Ephraim has multiplied altars for sin,They have become altars of sinning for him.
12 Aunque le escribí diez mil {preceptos} de mi ley, son considerados como cosa extraña.
12 Le escribí las grandezas de mi ley, y fueron tenidas por cosas ajenas.
12 Escribíle las grandezas de mi ley, y fueron tenidas por cosas ajenas.
12 Aunque le escribí diez mil {preceptos} de Mi ley, Son considerados como cosa extraña.
12 Though I wrote for him ten thousand precepts of My law,They are regarded as a strange thing.
13 En cuanto a mis ofrendas de sacrificio, sacrifican la carne y se {la} comen, {pero} el SEÑOR no se ha complacido en ellas. Ahora se acordará de su iniquidad, y {los} castigará por sus pecados: ellos volverán a Egipto.
13 En los sacrificios de mis dones sacrificaron carne, y comieron; no los quiso el SEÑOR; ahora se acordará de su iniquidad, y visitará su pecado; ellos se tornarán a Egipto.
13 En los sacrificios de mis dones sacrificaron carne, y comieron: no los quiso Jehová: ahora se acordará de su iniquidad, y visitará su pecado; ellos se tornarán á Egipto.
13 En cuanto a Mis ofrendas de sacrificio, Sacrifican la carne y se {la} comen, {Pero} el SEÑOR no se ha complacido en ellas. Ahora se acordará de su iniquidad, Y {los} castigará por sus pecados: Ellos volverán a Egipto.
13 As for My sacrificial gifts,They sacrifice the flesh and eat it,But the Lord has taken no delight in them.Now He will remember their iniquity,And punish them for their sins;They will return to Egypt.
14 Pues Israel se ha olvidado de su Hacedor y ha edificado palacios, y Judá ha multiplicado ciudades fortificadas; pero yo enviaré fuego a sus ciudades que consumirá sus fortalezas.
14 Olvidó, pues, Israel a su Hacedor, y edificó templos, y Judá multiplicó ciudades fuertes: mas yo meteré fuego en sus ciudades, el cual devorará sus palacios.
14 Olvidó pues Israel á su Hacedor, y edificó templos, y Judá multiplicó ciudades fuertes: mas yo meteré fuego en sus ciudades, el cual devorará sus palacios.
14 Pues Israel se ha olvidado de su Hacedor y ha edificado palacios, Y Judá ha multiplicado ciudades fortificadas; Pero Yo enviaré fuego a sus ciudades que consumirá sus fortalezas.
14 For Israel has forgotten his Maker and built palaces;And Judah has multiplied fortified cities,But I will send a fire on its cities that it may consume its palatial dwellings.