Infidelidad e Idolatría de Israel
1 No te alegres, Israel, con gran júbilo como las naciones, porque te has prostituido, abandonando a tu Dios; has amado el salario de ramera sobre todas las eras de grano.
1 No te alegres, oh Israel, gozando como los pueblos, pues has fornicado apartándote de tu Dios; amaste salario de ramera por todas las eras de trigo.
1 No te alegres, oh Israel, hasta saltar de gozo como los pueblos, pues has fornicado apartándote de tu Dios: amaste salario por todas las eras de trigo.
1 No te alegres, Israel, con gran júbilo como las naciones, Porque te has prostituido, abandonando a tu Dios; Has amado el salario de ramera sobre todas las eras de trigo.
1 Do not rejoice, O Israel, with exultation like the nations!For you have played the harlot, forsaking your God.You have loved harlots’ earnings on every threshing floor.
2 Ni la era ni el lagar los alimentarán, y el mosto les faltará.
2 La era y el lagar no los mantendrán; y el mosto les mentirá.
2 La era y el lagar no los mantedrán; les fallará el mosto.
2 Ni la era ni el lagar los alimentarán, Y el vino nuevo les faltará.
2 Threshing floor and wine press will not feed them,And the new wine will fail them.
3 No permanecerán en la tierra del SEÑOR, sino que Efraín volverá a Egipto, y en Asiria comerán {cosas} inmundas.
3 No quedarán en la tierra del SEÑOR, sino que volverá Efraín a Egipto, y a Asiria, donde comerán vianda inmunda.
3 No quedarán en la tierra de Jehová, sino que volverá Ephraim á Egipto, y á Asiria, donde comerán vianda inmunda.
3 No permanecerán en la tierra del SEÑOR, Sino que Efraín volverá a Egipto, Y en Asiria comerán {cosas} inmundas.
3 They will not remain in the Lord’s land,But Ephraim will return to Egypt,And in Assyria they will eat unclean food.
4 No harán libaciones de vino al SEÑOR, ni le serán gratos sus sacrificios. {Su pan} les {será} como pan de duelo, todos los que lo coman se contaminarán, porque su pan será {sólo} para ellos, no entrará en la casa del SEÑOR.
4 No derramarán vino al SEÑOR, ni él tomará contentamiento en sus sacrificios; como pan de enlutados les serán a ellos; todos los que coman de él, serán inmundos. Porque su pan por su alma no entrará en la Casa del SEÑOR.
4 No derramarán vino á Jehová, ni él tomará contento en sus sacrificios; como pan de enlutados le serán á ellos: todos los que comieren de él, serán inmundos. Será pues el pan de ellos para si mismos; no entrará en la casa de Jehová.
4 No harán libaciones de vino al SEÑOR, Ni Le serán gratos sus sacrificios. {Su pan} les {será} como pan de duelo, Todos los que lo coman se contaminarán, Porque su pan será {sólo} para ellos, No entrará en la casa del SEÑOR.
4 They will not pour out drink offerings of wine to the Lord,Their sacrifices will not please Him.Their bread will be like mourners’ bread;All who eat of it will be defiled,For their bread will be for themselves alone;It will not enter the house of the Lord.
5 ¿Qué haréis el día de la fiesta señalada y el día de la fiesta del SEÑOR?
5 ¿Qué haréis en el día de la solemnidad, y en el día de la fiesta del SEÑOR?
5 ¿Qué haréis el día de la solemnidad, y el día de la fiesta de Jehová?
5 ¿Qué harán el día de la fiesta señalada Y el día de la fiesta del SEÑOR?
5 What will you do on the day of the appointed festivalAnd on the day of the feast of the Lord?
6 Pues, he aquí, se irán a causa de la destrucción; Egipto los recogerá, Menfis los sepultará. La ortiga poseerá sus tesoros de plata; cardos {crecerán} en sus tiendas.
6 Porque, he aquí se fueron ellos a causa de la destrucción; Egipto los recogerá, Menfis los enterrará; espino poseerá por heredad lo deseable de su plata, ortiga crecerá en sus moradas.
6 Porque, he aquí se fueron ellos á causa de la destrucción: Egipto los recogerá, Memphis los enterrará: espino poseerá por heredad lo deseable de su plata, ortiga crecerá en sus moradas.
6 Pues, se irán a causa de la destrucción; Egipto los recogerá, Menfis los sepultará. La ortiga poseerá sus tesoros de plata; Cardos {crecerán} en sus tiendas.
6 For behold, they will go because of destruction;Egypt will gather them up, Memphis will bury them.Weeds will take over their treasures of silver;Thorns will be in their tents.
7 Han llegado los días del castigo, han llegado los días de la retribución; ¿que lo sepa Israel! Un insensato es el profeta, un loco el hombre inspirado, a causa de la magnitud de tu culpa, y por {tu} mucha hostilidad.
7 Vinieron los días de la visitación, vinieron los días de la paga; lo conocerá Israel: loco es el profeta, loco es el varón espiritual, a causa de la multitud de tu iniquidad, y gran odio.
7 Vinieron los días de la visitación, vinieron los días de la paga; conocerálo Israel: necio el profeta. insensato el varón de espíritu, á causa de la multitud de tu maldad, y grande odio.
7 Han llegado los días del castigo, Han llegado los días de la retribución; ¡Que lo sepa Israel! Un insensato es el profeta, Un loco el hombre inspirado, A causa de la magnitud de tu culpa, Y por {tu} mucha hostilidad.
7 The days of punishment have come,The days of retribution have come;Let Israel know this!The prophet is a fool,The inspired man is demented,Because of the grossness of your iniquity,And because your hostility is so great.
8 Vigía con mi Dios {era} Efraín, un profeta; {sin embargo} el lazo de cazador está en todos sus caminos, y en la casa de su Dios hay {sólo} hostilidad.
8 El atalaya de Efraín para con mi Dios es a saber el profeta, es lazo de cazador en todos sus caminos, odio en la Casa de su Dios.
8 Atalaya es Ephraim para con mi Dios: el profeta es lazo de cazador en todos sus caminos, odio en la casa de su Dios.
8 Vigía con mi Dios {era} Efraín, un profeta; {Sin embargo} el lazo de cazador está en todos sus caminos, Y en la casa de su Dios {sólo} hay hostilidad.
8 Ephraim was a watchman with my God, a prophet;Yet the snare of a bird catcher is in all his ways,And there is only hostility in the house of his God.
9 Se han corrompido profundamente como en los días de Guibeá; El se acordará de su iniquidad, castigará sus pecados.
9 Llegaron a lo profundo, se corrompieron, como en los días de Gabaa; ahora se acordará de su iniquidad; visitará su pecado.
9 Llegaron al profundo, corrompiéronse, como en los días de Gabaa: ahora se acordará de su iniquidad; visitará su pecado.
9 Se han corrompido profundamente Como en los días de Guibeá; El se acordará de su iniquidad, Castigará sus pecados.
9 They have gone deep in depravityAs in the days of Gibeah;He will remember their iniquity,He will punish their sins.
10 Como uvas en el desierto hallé a Israel; como las primicias de la higuera en su primera cosecha vi a vuestros padres. {Pero} fueron a Baal-peor y se consagraron a la vergüenza, y se hicieron tan abominables como lo que amaban.
10 Como uvas en el desierto hallé a Israel; como los primeros frutos de la higuera en su principio vi a vuestros padres. Ellos entraron a Baal-peor, y se apartaron para vergüenza, y se hicieron abominables como aquello que amaron.
10 Como uvas en el desierto hallé á Israel: como la fruta temprana de la higuera en su principio vi á vuestros padres. Ellos entraron á Baal-peor, y se apartaron para vergüenza, é hiciéronse abominables como aquello que amaron.
10 Como uvas en el desierto hallé a Israel; Como las primicias de la higuera en su primera cosecha vi a sus padres. {Pero} fueron a Baal Peor y se consagraron a la vergüenza, Y se hicieron tan abominables como lo que amaban.
10 I found Israel like grapes in the wilderness;I saw your forefathers as the earliest fruit on the fig tree in its first season.But they came to Baal-peor and devoted themselves to shame,And they became as detestable as that which they loved.
11 Como un ave volará de Efraín su gloria: no {habrá} nacimiento, ni embarazo, ni concepción.
11 Efraín, como ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.
11 Ephraim, cual ave volará su gloria desde el nacimiento, aun desde el vientre y desde la concepción.
11 Como un ave volará de Efraín su gloria: No {habrá} nacimiento, ni embarazo, ni concepción.
11 As for Ephraim, their glory will fly away like a bird—No birth, no pregnancy and no conception!
12 Aunque críen a sus hijos, se los quitaré hasta que no quede hombre alguno. Sí, ¡ay de ellos también cuando de ellos me aparte!
12 Y si llegaren a grandes sus hijos, yo los quitaré de entre los hombres, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!
12 Y si llegaren á grandes sus hijos, quitarélos de entre los hombre, porque ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!
12 Aunque críen a sus hijos, Se los quitaré hasta que no quede hombre alguno. Sí, ¡ay de ellos también cuando de ellos Me aparte!
12 Though they bring up their children,Yet I will bereave them until not a man is left.Yes, woe to them indeed when I depart from them!
13 Efraín, según he visto, está como Tiro, plantado en pradera hermosa; pero Efraín sacará a sus hijos al verdugo.
13 Efraín, según veo, es semejante a Tiro, asentada en lugar delicioso; mas Efraín sacará sus hijos al matador.
13 Ephraim, según veo, es semejante á Tiro, asentada en lugar delicioso: mas Ephraim sacará sus hijos al matador.
13 Efraín, según he visto, Está como Tiro, plantado en pradera hermosa; Pero Efraín sacará a sus hijos al verdugo.
13 Ephraim, as I have seen,Is planted in a pleasant meadow like Tyre;But Ephraim will bring out his children for slaughter.
14 Dales, oh SEÑOR, ¿qué {les} darás? Dales matriz que aborte y pechos secos.
14 Dales, oh SEÑOR, lo que les has de dar; dales matriz que aborte, y enjutos pechos.
14 Dales, oh Jehová, lo que les has de dar: dales matriz expeliente, y enjutos pechos.
14 Dales, oh SEÑOR, ¿qué {les} darás? Dales matriz que aborte y pechos secos.
14 Give them, O Lord—what will You give?Give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 Toda su maldad está en Gilgal; allí, pues, los aborrecí. Por la maldad de sus hechos los expulsaré de mi casa, no los amaré más; todos sus príncipes son rebeldes.
15 Toda la maldad de ellos fue en Gilgal; allí, pues, les tomé aversión: por la malicia de sus obras los echaré de mi Casa; nunca más los amaré; todos sus príncipes son desleales.
15 Toda la maldad de ellos fué en Gilgal; allí, pues, les tomé aversión: por la malicia de sus obras echarélos de mi casa; no los amaré más; todos sus príncipes son desleales.
15 Toda su maldad está en Gilgal; Allí, pues, los aborrecí. Por la maldad de sus hechos Los expulsaré de Mi casa, No los amaré más; Todos sus príncipes son rebeldes.
15 All their evil is at Gilgal;Indeed, I came to hate them there!Because of the wickedness of their deedsI will drive them out of My house!I will love them no more;All their princes are rebels.
16 Efraín está herido, su raíz está seca; no darán más fruto. Aunque den a luz, yo mataré el fruto de su vientre.
16 Efraín fue herido, su cepa se secó, no hará más fruto; aunque engendren, yo mataré lo deseable de su vientre.
16 Ephraim fué herido, secóse su cepa, no hará más fruto: aunque engendren, yo mataré lo deseable de su vientre.
16 Efraín está herido, su raíz está seca; No darán más fruto. Aunque den a luz, Yo mataré el fruto de su vientre.
16 Ephraim is stricken, their root is dried up,They will bear no fruit.Even though they bear children,I will slay the precious ones of their womb.
17 Mi Dios los desechará porque no le han escuchado, y andarán errantes entre las naciones.
17 Mi Dios los desechará, porque ellos no le oyeron; y andarán errantes entre los gentiles.
17 Mi Dios los desechará, porque ellos no le oyeron; y andarán errantes entre las gentes.
17 Mi Dios los desechará Porque no Lo han escuchado, Y andarán errantes entre las naciones.
17 My God will cast them awayBecause they have not listened to Him;And they will be wanderers among the nations.