1 Como los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano del SEÑOR; a todo lo que quiere lo inclina.

1 {Como} canales de agua es el corazón del rey en la mano del SEÑOR; El lo dirige donde le place.

1 COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina.

1 {Como} canales de agua es el corazón del rey en la mano del SEÑOR; El lo dirige donde le place.

1 The king’s heart is like channels of water in the hand of the Lord;He turns it wherever He wishes.

2 Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones.

2 Todo camino del hombre es recto ante sus ojos, pero el SEÑOR sondea los corazones.

2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.

2 Todo camino del hombre es recto ante sus ojos, Pero el SEÑOR sondea los corazones.

2 Every man’s way is right in his own eyes,But the Lord weighs the hearts.

3 Hacer justicia y juicio es al SEÑOR más agradable que sacrificio.

3 El hacer justicia y derecho es más deseado por el SEÑOR que el sacrificio.

3 Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.

3 El hacer justicia y derecho Es más deseado por el SEÑOR que el sacrificio.

3 To do righteousness and justiceIs desired by the Lord more than sacrifice.

4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, que es la lámpara de los impíos, es pecado.

4 Ojos altivos y corazón arrogante, lámpara de los impíos; {eso es} pecado.

4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.

4 Los ojos altivos y el corazón arrogante, Y la lámpara de los impíos son pecado.

4 Haughty eyes and a proud heart,The lamp of the wicked, is sin.

5 Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia; mas los de todo presuroso, indefectiblemente a pobreza.

5 Los proyectos del diligente ciertamente son ventaja, mas todo el que se apresura, ciertamente {llega} a la pobreza.

5 Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.

5 Los proyectos del diligente ciertamente son ventaja, Pero todo el que se apresura, ciertamente {llega} a la pobreza.

5 The plans of the diligent lead surely to advantage,But everyone who is hasty comes surely to poverty.

6 Amontonar tesoros con lengua de mentira, es vanidad fugaz de aquellos que buscan la muerte.

6 Conseguir tesoros con lengua mentirosa es un vapor fugaz, es buscar la muerte.

6 Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.

6 Conseguir tesoros con lengua mentirosa Es un vapor fugaz, es buscar la muerte.

6 The acquisition of treasures by a lying tongueIs a fleeting vapor, the pursuit of death.

7 La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.

7 La violencia de los impíos los arrastrará, porque se niegan a obrar con justicia.

7 La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.

7 La violencia de los impíos los arrastrará, Porque se niegan a obrar con justicia.

7 The violence of the wicked will drag them away,Because they refuse to act with justice.

8 El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio es recta.

8 Torcido es el camino del pecador mas el proceder del limpio es recto.

8 El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.

8 Torcido es el camino del pecador Mas el proceder del limpio es recto.

8 The way of a guilty man is crooked,But as for the pure, his conduct is upright.

9 Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.

9 Mejor es vivir en un rincón del terrado que en una casa con mujer rencillosa.

9 Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.

9 Mejor es vivir en un rincón del terrado Que en una casa con mujer rencillosa.

9 It is better to live in a corner of a roofThan in a house shared with a contentious woman.

10 El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien.

10 El alma del impío desea el mal; su prójimo no halla favor a sus ojos.

10 El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.

10 El alma del impío desea el mal; Su prójimo no halla favor a sus ojos.

10 The soul of the wicked desires evil;His neighbor finds no favor in his eyes.

11 Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.

11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; pero cuando se instruye al sabio, adquiere conocimiento.

11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.

11 Cuando el insolente es castigado, el simple se hace sabio; Pero cuando se instruye al sabio, adquiere conocimiento.

11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise;But when the wise is instructed, he receives knowledge.

12 Considera el justo la casa del impío; cómo los impíos son trastornados por el mal.

12 El justo observa la casa del impío, llevando al impío a la ruina.

12 Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.

12 El justo observa la casa del impío, Llevando al impío a la ruina.

12 The righteous one considers the house of the wicked,Turning the wicked to ruin.

13 El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.

13 El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará y no recibirá respuesta.

13 El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.

13 El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará y no recibirá respuesta.

13 He who shuts his ear to the cry of the poorWill also cry himself and not be answered.

14 El don en secreto amansa el furor, y el presente en el seno, la fuerte ira.

14 Una dádiva en secreto aplaca la ira, y el soborno bajo el manto, el furor violento.

14 El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.

14 Una dádiva en secreto aplaca la ira, Y el soborno bajo el manto, el furor violento.

14 A gift in secret subdues anger,And a bribe in the bosom, strong wrath.

15 Alegría es al justo el hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.

15 El cumplimiento de la justicia es gozo para el justo, pero terror para los que obran iniquidad.

15 Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.

15 El cumplimiento de la justicia es gozo para el justo, Pero terror para los que obran iniquidad.

15 The exercise of justice is joy for the righteous,But is terror to the workers of iniquity.

16 El hombre que yerra del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.

16 El hombre que se aparta del camino del saber reposará en la asamblea de los muertos.

16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.

16 El hombre que se aparta del camino del saber Reposará en la asamblea de los muertos.

16 A man who wanders from the way of understandingWill rest in the assembly of the dead.

17 Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.

17 El que ama el placer será pobre; el que ama el vino y los ungüentos no se enriquecerá.

17 Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.

17 El que ama el placer será pobre; El que ama el vino y los ungüentos no se enriquecerá.

17 He who loves pleasure will become a poor man;He who loves wine and oil will not become rich.

18 El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.

18 El impío es rescate para el justo, y el pérfido está en lugar de los rectos.

18 El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.

18 El impío es rescate para el justo, Y el malvado está en lugar de los rectos.

18 The wicked is a ransom for the righteous,And the treacherous is in the place of the upright.

19 Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda.

19 Mejor es habitar en tierra desierta que con mujer rencillosa y molesta.

19 Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.

19 Mejor es habitar en tierra desierta Que con mujer rencillosa y molesta.

19 It is better to live in a desert landThan with a contentious and vexing woman.

20 Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará.

20 Tesoro precioso y aceite hay en la casa del sabio, pero el necio todo lo disipa.

20 Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.

20 Tesoro precioso y aceite hay en la casa del sabio, Pero el necio todo lo disipa.

20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,But a foolish man swallows it up.

21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.

21 El que sigue la justicia y la lealtad halla vida, justicia y honor.

21 El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.

21 El que sigue la justicia y la lealtad Halla vida, justicia y honor.

21 He who pursues righteousness and loyaltyFinds life, righteousness and honor.

22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.

22 El sabio escala la ciudad de los poderosos y derriba la fortaleza en que confiaban.

22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.

22 El sabio escala la ciudad de los poderosos Y derriba la fortaleza en que confiaban.

22 A wise man scales the city of the mightyAnd brings down the stronghold in which they trust.

23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.

23 El que guarda su boca y su lengua, guarda su alma de angustias.

23 El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.

23 El que guarda su boca y su lengua, Guarda su alma de angustias.

23 He who guards his mouth and his tongue,Guards his soul from troubles.

24 Soberbio, arrogante y burlador es el nombre del que obra con la furia de la soberbia.

24 Altivo, arrogante {y} escarnecedor son los nombres del que obra con orgullo insolente.

24 Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.

24 ``Altivo," ``arrogante" {y} ``escarnecedor," son los nombres Del que obra con orgullo insolente.

24 “Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,Who acts with insolent pride.

25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.

25 El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos rehúsan trabajar;

25 El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.

25 El deseo del perezoso lo mata, Porque sus manos rehúsan trabajar;

25 The desire of the sluggard puts him to death,For his hands refuse to work;

26 Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y sigue dando.

26 todo el día codicia, mientras el justo da y nada retiene.

26 Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.

26 Todo el día codicia, Mientras el justo da y nada retiene.

26 All day long he is craving,While the righteous gives and does not hold back.

27 El sacrificio de los impíos es abominación; ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!

27 El sacrificio de los impíos es abominación, cuánto más trayéndolo con mala intención.

27 El sacrificio de los impíos es abominación: ­Cuánto más ofreciéndolo con maldad!

27 El sacrificio de los impíos es abominación, Cuánto más trayéndolo con mala intención.

27 The sacrifice of the wicked is an abomination,How much more when he brings it with evil intent!

28 El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.

28 El testigo falso perecerá, mas el hombre que escucha, hablará siempre.

28 El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.

28 El testigo falso perecerá, Pero el hombre que escucha {la verdad,} hablará siempre.

28 A false witness will perish,But the man who listens to the truth will speak forever.

29 El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.

29 El hombre impío muestra audacia en su rostro, pero el recto asegura su camino.

29 El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.

29 El hombre impío muestra audacia en su rostro, Pero el recto asegura su camino.

29 A wicked man displays a bold face,But as for the upright, he makes his way sure.

30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra el SEÑOR.

30 No vale sabiduría, ni entendimiento, ni consejo, frente al SEÑOR.

30 No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.

30 No vale sabiduría, ni entendimiento, Ni consejo, ante el SEÑOR.

30 There is no wisdom and no understandingAnd no counsel against the Lord.

31 El caballo se apareja para el día de la batalla; mas la salvación es del SEÑOR.

31 Se prepara al caballo para el día de la batalla, pero la victoria es del SEÑOR.

31 El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.

31 Se prepara al caballo para el día de la batalla, Pero la victoria es del SEÑOR.

31 The horse is prepared for the day of battle,But victory belongs to the Lord.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org