1 Para el director del coro. Salmo de David, cuando después que se llegó a Betsabé, el profeta Natán lo visitó.Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a Tu misericordia; Conforme a lo inmenso de Tu compasión, borra mis transgresiones.
1 Para el director del coro. Salmo de David, cuando después que se llegó a Betsabé, el profeta Natán lo visitó.Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a lo inmenso de tu compasión, borra mis transgresiones.
1 Ten misericordia de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tu compasión rae mis rebeliones.
1 Al Músico principal: Salmo de David, cuando después que entró á Bath-sebah, vino á él Nathán el profeta. TEN piedad de mí, oh Dios, conforme á tu misericordia: Conforme á la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.
1 For the choir director. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.Be gracious to me, O God, according to Your lovingkindness;According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions.
2 Lávame por completo de mi maldad, Y límpiame de mi pecado.
2 Lávame por completo de mi maldad, y límpiame de mi pecado.
2 Lávame más y más de mi iniquidad, y límpiame de mi pecado.
2 Lávame más y más de mi maldad, Y límpiame de mi pecado.
2 Wash me thoroughly from my iniquityAnd cleanse me from my sin.
3 Porque yo reconozco mis transgresiones, Y mi pecado está siempre delante de mí.
3 Porque yo reconozco mis transgresiones, y mi pecado está siempre delante de mí.
3 Porque yo reconozco mis rebeliones; y mi pecado está siempre delante de mí.
3 Porque yo reconozco mis rebeliones; Y mi pecado está siempre delante de mí.
3 For I know my transgressions,And my sin is ever before me.
4 Contra Ti, contra Ti sólo he pecado, Y he hecho lo malo delante de Tus ojos, De manera que eres justo cuando hablas, {Y} sin reproche cuando juzgas.
4 Contra ti, contra ti sólo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos, de manera que eres justo cuando hablas, {y} sin reproche cuando juzgas.
4 Contra ti, contra ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos; para que seas reconocido justo en tu palabra, y puro en tu juicio.
4 A ti, á ti solo he pecado, Y he hecho lo malo delante de tus ojos: Porque seas reconocido justo en tu palabra, Y tenido por puro en tu juicio.
4 Against You, You only, I have sinnedAnd done what is evil in Your sight,So that You are justified when You speakAnd blameless when You judge.
5 Yo nací en iniquidad, Y en pecado me concibió mi madre.
5 He aquí, yo nací en iniquidad, y en pecado me concibió mi madre.
5 He aquí, el dolor de mi iniquidad me ha hecho revolcar; mi madre me concibió para que el pecado fuera removido de mí.
5 He aquí, en maldad he sido formado, Y en pecado me concibió mi madre.
5 Behold, I was brought forth in iniquity,And in sin my mother conceived me.
6 Tú deseas la verdad en lo más íntimo, Y en lo secreto me harás conocer sabiduría.
6 He aquí, tú deseas la verdad en lo más íntimo, y en lo secreto me harás conocer sabiduría.
6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo; y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo: Y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
6 Behold, You desire truth in the innermost being,And in the hidden part You will make me know wisdom.
7 Purifícame con hisopo, y seré limpio; Lávame, y seré más blanco que la nieve.
7 Purifícame con hisopo, y seré limpio; lávame, y seré más blanco que la nieve.
7 Remueva el pecado en mí con hisopo, y seré limpio; lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
7 Purifícame con hisopo, y será limpio: Lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
7 Purify me with hyssop, and I shall be clean;Wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Hazme oír gozo y alegría, Haz que se regocijen los huesos que has quebrantado.
8 Hazme oír gozo y alegría; que se regocijen los huesos que has quebrantado.
8 Hazme oír gozo y alegría; y se recrearán los huesos que has abatido.
8 Hazme oir gozo y alegría; Y se recrearán los huesos que has abatido.
8 Make me to hear joy and gladness,Let the bones which You have broken rejoice.
9 Esconde Tu rostro de mis pecados, Y borra todas mis iniquidades.
9 Esconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis iniquidades.
9 Esconde tu rostro de mis pecados, y rae todas mis maldades.
9 Esconde tu rostro de mis pecados, Y borra todas mis maldades.
9 Hide Your face from my sinsAnd blot out all my iniquities.
10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, Y renueva un espíritu recto dentro de mí.
10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, y renueva un espíritu recto dentro de mí.
10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; y renueva un espíritu recto dentro de mí.
10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; Y renueva un espíritu recto dentro de mí.
10 Create in me a clean heart, O God,And renew a steadfast spirit within me.
11 No me eches de Tu presencia, Y no quites de mí Tu Santo Espíritu.
11 No me eches de tu presencia, y no quites de mí tu santo Espíritu.
11 No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu santo Espíritu.
11 No me eches de delante de ti; Y no quites de mí tu santo espíritu.
11 Do not cast me away from Your presenceAnd do not take Your Holy Spirit from me.
12 Restitúyeme el gozo de Tu salvación, Y sostenme con un espíritu de poder.
12 Restitúyeme el gozo de tu salvación, y sostenme con un espíritu de poder.
12 Vuélveme el gozo de tu salud; y tu espíritu de libertad me sustentará.
12 Vuélveme el gozo de tu salud; Y el espíritu libre me sustente.
12 Restore to me the joy of Your salvationAnd sustain me with a willing spirit.
13 {Entonces} enseñaré a los transgresores Tus caminos, Y los pecadores se convertirán a Ti.
13 {Entonces} enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se convertirán a ti.
13 Enseñaré a los prevaricadores tus caminos; y los pecadores se convertirán a ti.
13 Enseñaré á los prevaricadores tus caminos; Y los pecadores se convertirán á ti.
13 Then I will teach transgressors Your ways,And sinners will be converted to You.
14 Líbrame de delitos de sangre, oh Dios, Dios de mi salvación, {Entonces} mi lengua cantará con gozo Tu justicia.
14 Líbrame de delitos de sangre, oh Dios, Dios de mi salvación; {entonces} mi lengua cantará con gozo tu justicia.
14 Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salvación; cantará mi lengua tu justicia.
14 Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salud: Cantará mi lengua tu justicia.
14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation;Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness.
15 Abre mis labios, oh Señor, Para que mi boca anuncie Tu alabanza.
15 Abre mis labios, oh Señor, para que mi boca anuncie tu alabanza.
15 Señor, abre mis labios; y publicará mi boca tu alabanza.
15 Señor, abre mis labios; Y publicará mi boca tu alabanza.
15 O Lord, open my lips,That my mouth may declare Your praise.
16 Porque Tú no Te deleitas en sacrificio, de lo contrario yo lo ofrecería; No Te agrada el holocausto.
16 Porque no te deleitas en sacrificio, de lo contrario yo lo ofrecería; no te agrada el holocausto.
16 Porque no quieres sacrificio, que yo lo daría; no quieres holocausto.
16 Porque no quieres tú sacrificio, que yo daría; No quieres holocausto.
16 For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it;You are not pleased with burnt offering.
17 Los sacrificios de Dios son el espíritu contrito; Al corazón contrito y humillado, oh Dios, no despreciarás.
17 Los sacrificios de Dios son el espíritu contrito; al corazón contrito y humillado, oh Dios, no despreciarás.
17 Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado; al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
17 Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: Al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
17 The sacrifices of God are a broken spirit;A broken and a contrite heart, O God, You will not despise.
18 Haz bien con Tu benevolencia a Sion; Edifica los muros de Jerusalén.
18 Haz bien con tu benevolencia a Sion; edifica los muros de Jerusalén.
18 Haz bien con tu voluntad a Sion; edifica los muros de Jerusalén.
18 Haz bien con tu benevolencia á Sión: Edifica los muros de Jerusalem.
18 By Your favor do good to Zion;Build the walls of Jerusalem.
19 Entonces Te agradarán los sacrificios de justicia, El holocausto y el sacrificio perfecto; Entonces se ofrecerán novillos sobre Tu altar.
19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto y el sacrificio perfecto; entonces se ofrecerán novillos sobre tu altar.
19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo quemada; entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.
19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto ú ofrenda del todo quemada: Entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.
19 Then You will delight in righteous sacrifices,In burnt offering and whole burnt offering;Then young bulls will be offered on Your altar.