1 «Masquil de Etán ezraíta» Las misericordias de Jehová cantaré por siempre; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.

1 Masquil de Etán ezraíta.Por siempre cantaré de las misericordias del SEÑOR; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.

1 Las misericordias del SEÑOR cantaré perpetuamente; de generación en generación haré notoria tu verdad con mi boca.

1 Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.

1 A Maskil of Ethan the Ezrahite.I will sing of the lovingkindness of the Lord forever;To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.

2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.

2 Porque dije: Para siempre será edificada la misericordia; en los cielos mismos establecerás tu fidelidad.

2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.

2 Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.

2 For I have said, “Lovingkindness will be built up forever;In the heavens You will establish Your faithfulness.”

3 Hice alianza con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo:

3 Yo he hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David mi siervo:

3 Hice alianza con mi escogido; juré a David mi siervo, diciendo:

3 Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo.

3 “I have made a covenant with My chosen;I have sworn to David My servant,

4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)

4 Estableceré tu descendencia para siempre, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)

4 Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)

4 Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)

4 I will establish your seed foreverAnd build up your throne to all generations.” Selah.

5 Los cielos celebrarán tus maravillas, oh Jehová; tu fidelidad también en la congregación de los santos.

5 Los cielos alabarán tus maravillas, SEÑOR, y también tu fidelidad en la asamblea de los santos.

5 Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh SEÑOR; tu verdad también en la congregación de los santos.

5 Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; Tu verdad también en la congregación de los santos.

5 The heavens will praise Your wonders, O Lord;Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.

6 Porque ¿quién en los cielos se comparará a Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los poderosos?

6 Porque, ¿quién en el firmamento se puede comparar al SEÑOR? ¿Quién entre los hijos de los poderosos es como el SEÑOR,

6 Porque ¿quién en los cielos se igualará con el SEÑOR? ¿Quién será semejante al SEÑOR entre los hijos de los poderosos?

6 Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?

6 For who in the skies is comparable to the Lord?Who among the sons of the mighty is like the Lord,

7 Dios terrible en la gran congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están a su alrededor.

7 Dios muy temido en el consejo de los santos, e imponente sobre todos los que están en su derredor?

7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos sus alrededores.

7 Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.

7 A God greatly feared in the council of the holy ones,And awesome above all those who are around Him?

8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu fidelidad te rodea.

8 Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú, poderoso SEÑOR? Tu fidelidad también te rodea.

8 Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Fuerte-JAH, Rodeado de tu verdad.

8 Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti.

8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord?Your faithfulness also surrounds You.

9 Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.

9 Tú dominas la soberbia del mar; cuando sus olas se levantan, tú las calmas.

9 Tú dominas sobre la soberbia del mar; cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.

9 Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.

9 You rule the swelling of the sea;When its waves rise, You still them.

10 Tú quebrantaste a Rahab como a un muerto; con tu brazo fuerte esparciste a tus enemigos.

10 Tú aplastaste a Rahab como a uno herido de muerte; esparciste a tus enemigos con tu brazo poderoso.

10 Tú quebrantaste a Egipto como a un muerto; con el brazo de tu fortaleza esparciste a tus enemigos.

10 Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.

10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain;You scattered Your enemies with Your mighty arm.

11 Tuyos los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.

11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y todo lo que en él hay, tú lo fundaste.

11 Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.

11 Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.

11 The heavens are Yours, the earth also is Yours;The world and all it contains, You have founded them.

12 Al norte y al sur tú los creaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.

12 El norte y el sur, tú los creaste; el Tabor y el Hermón aclamarán con gozo a tu nombre.

12 Al aquilón y al austro tú los creaste; el Tabor y el Hermón en tu Nombre cantarán.

12 Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.

12 The north and the south, You have created them;Tabor and Hermon shout for joy at Your name.

13 Tú tienes brazo fuerte; poderosa es tu mano, exaltada es tu diestra.

13 Tú tienes un brazo fuerte; tu mano es poderosa, tu diestra es exaltada.

13 Tuyo es el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.

13 Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.

13 You have a strong arm;Your hand is mighty, Your right hand is exalted.

14 Justicia y juicio son el fundamento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.

14 La justicia y el derecho son el fundamento de tu trono; la misericordia y la verdad van delante de ti.

14 Justicia y juicio son la morada de tu trono; misericordia y verdad van delante de tu rostro.

14 Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.

14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne;Lovingkindness and truth go before You.

15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro.

15 ¿Cuán bienaventurado es el pueblo que sabe lo que es la voz de júbilo! Andan, SEÑOR, a la luz de tu rostro.

15 Dichoso el pueblo que sabe jubilar; andarán, oh SEÑOR, a la luz de tu rostro.

15 Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.

15 How blessed are the people who know the joyful sound!O Lord, they walk in the light of Your countenance.

16 En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán exaltados.

16 En tu nombre se regocijan todo el día, y por tu justicia son enaltecidos.

16 En tu Nombre se alegrarán cada día; y en tu justicia se ensalzarán.

16 En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados.

16 In Your name they rejoice all the day,And by Your righteousness they are exalted.

17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad exaltarás nuestro cuerno.

17 Porque tú eres la gloria de su potencia, y por tu gracia es exaltado nuestro poder.

17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.

17 Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.

17 For You are the glory of their strength,And by Your favor our horn is exalted.

18 Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro Rey es el Santo de Israel.

18 Pues del SEÑOR es nuestro escudo, y del Santo de Israel nuestro rey.

18 Porque el SEÑOR es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.

18 Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.

18 For our shield belongs to the Lord,And our king to the Holy One of Israel.

19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: He puesto el socorro sobre uno que es poderoso; he enaltecido a un escogido de mi pueblo.

19 Una vez hablaste en visión a tus santos, y dijiste: He ayudado a un poderoso; he exaltado a uno escogido de entre el pueblo.

19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.

19 Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.

19 Once You spoke in vision to Your godly ones,And said, “I have given help to one who is mighty;I have exalted one chosen from the people.

20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con mi óleo santo.

20 He hallado a David mi siervo; lo he ungido con mi óleo santo,

20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad.

20 Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad.

20 “I have found David My servant;With My holy oil I have anointed him,

21 Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortalecerá.

21 y con él estará siempre mi mano; mi brazo también lo fortalecerá.

21 Que mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.

21 Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará.

21 With whom My hand will be established;My arm also will strengthen him.

22 No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.

22 No lo engañará el enemigo, ni lo afligirá el hijo de maldad.

22 No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.

22 No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.

22 “The enemy will not deceive him,Nor the son of wickedness afflict him.

23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a los que le aborrecen.

23 Sino que yo aplastaré a sus adversarios delante de él, y heriré a los que lo aborrecen.

23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores.

23 Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores.

23 “But I shall crush his adversaries before him,And strike those who hate him.

24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será exaltado su cuerno.

24 Con él estarán mi fidelidad y mi misericordia, y en mi nombre será exaltado su poder.

24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.

24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno.

24 “My faithfulness and My lovingkindness will be with him,And in My name his horn will be exalted.

25 Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.

25 Pondré también su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos.

25 Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra.

25 Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.

25 “I shall also set his hand on the seaAnd his right hand on the rivers.

26 Él clamará a mí: Mi Padre eres tú, mi Dios, y la Roca de mi salvación.

26 El clamará a mí: Mi Padre eres tú, mi Dios y la roca de mi salvación.

26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.

26 El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud.

26 “He will cry to Me, ‘You are my Father,My God, and the rock of my salvation.’

27 Yo también lo haré mi primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.

27 Yo también lo haré {mi} primogénito, el más excelso de los reyes de la tierra.

27 Yo también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.

27 Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra.

27 “I also shall make him My firstborn,The highest of the kings of the earth.

28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.

28 Para siempre conservaré mi misericordia hacia él, y mi pacto le será confirmado.

28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él.

28 Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él.

28 “My lovingkindness I will keep for him forever,And My covenant shall be confirmed to him.

29 Y estableceré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.

29 Así estableceré su descendencia para siempre, y su trono como los días de los cielos.

29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.

29 Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.

29 “So I will establish his descendants foreverAnd his throne as the days of heaven.

30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;

30 Si sus hijos abandonan mi ley y no andan en mis juicios,

30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;

30 Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios;

30 “If his sons forsake My lawAnd do not walk in My judgments,

31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;

31 si violan mis estatutos y no guardan mis mandamientos,

31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;

31 Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos;

31 If they violate My statutesAnd do not keep My commandments,

32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.

32 entonces castigaré con vara su transgresión, y con azotes su iniquidad.

32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.

32 Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades.

32 Then I will punish their transgression with the rodAnd their iniquity with stripes.

33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi fidelidad.

33 Pero no quitaré de él mi misericordia, ni obraré falsamente en mi fidelidad.

33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.

33 Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad.

33 “But I will not break off My lovingkindness from him,Nor deal falsely in My faithfulness.

34 No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.

34 No quebrantaré mi pacto, ni cambiaré la palabra de mis labios.

34 No profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.

34 No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.

34 “My covenant I will not violate,Nor will I alter the utterance of My lips.

35 Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré a David.

35 Una vez he jurado por mi santidad; no mentiré a David.

35 Una vez he jurado por mi santidad, no mentiré a David.

35 Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David.

35 “Once I have sworn by My holiness;I will not lie to David.

36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.

36 Su descendencia será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.

36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.

36 Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí.

36 “His descendants shall endure foreverAnd his throne as the sun before Me.

37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah)

37 Será establecido para siempre como la luna, fiel testigo en el cielo. (Selah)

37 Como la luna será firme para siempre, y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)

37 Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)

37 “It shall be established forever like the moon,And the witness in the sky is faithful.” Selah.

38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu ungido; y te has airado con él.

38 Pero tú {lo} has rechazado y desechado, contra tu ungido te has enfurecido.

38 Mas tú desechaste y menospreciaste a tu Ungido; y te has airado con él.

38 Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.

38 But You have cast off and rejected,You have been full of wrath against Your anointed.

39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.

39 Has despreciado el pacto de tu siervo; has profanado su corona {echándola} por tierra.

39 Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona hasta la tierra.

39 Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra.

39 You have spurned the covenant of Your servant;You have profaned his crown in the dust.

40 Rompiste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.

40 Has derribado todos sus muros; has convertido en ruinas sus fortalezas.

40 Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.

40 Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas.

40 You have broken down all his walls;You have brought his strongholds to ruin.

41 Lo saquean todos los que pasan por el camino: Es oprobio a sus vecinos.

41 Todos los que pasan por el camino lo saquean; ha venido a ser una afrenta para sus vecinos.

41 Lo saquean todos los que pasaron por el camino; es oprobio a sus vecinos.

41 Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.

41 All who pass along the way plunder him;He has become a reproach to his neighbors.

42 Has exaltado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.

42 Tú has exaltado la diestra de sus adversarios; has hecho regocijarse a todos sus enemigos.

42 Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.

42 Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios.

42 You have exalted the right hand of his adversaries;You have made all his enemies rejoice.

43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.

43 Has retirado también el filo de su espada, y no le has hecho estar firme en la batalla.

43 Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.

43 Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla.

43 You also turn back the edge of his swordAnd have not made him stand in battle.

44 Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.

44 Has hecho cesar su esplendor, y has echado por tierra su trono.

44 Hiciste cesar su claridad, y echaste su trono por tierra.

44 Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.

44 You have made his splendor to ceaseAnd cast his throne to the ground.

45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah)

45 Has acortado los días de su juventud; lo has cubierto de ignominia. (Selah)

45 Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah.)

45 Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.)

45 You have shortened the days of his youth;You have covered him with shame. Selah.

46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?

46 ¿Hasta cuándo, SEÑOR? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá como el fuego tu furor?

46 ¿Hasta cuándo, oh SEÑOR? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá para siempre tu ira como el fuego?

46 ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?

46 How long, O Lord?Will You hide Yourself forever?Will Your wrath burn like fire?

47 Acuérdate de cuán breve es mi tiempo: ¿Por qué habrás creado en vano a todos los hijos del hombre?

47 Recuerda cuán breve es mi vida; ¿con qué propósito vano has creado a todos los hijos de los hombres!

47 Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo. ¿Por qué creaste sujetos a vanidad a todos los hijos del hombre?

47 Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?

47 Remember what my span of life is;For what vanity You have created all the sons of men!

48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah)

48 ¿Qué hombre podrá vivir y no ver la muerte? ¿Podrá librar su alma del poder del Seol? (Selah)

48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su alma de la mano del Seol? (Selah.)

48 ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.)

48 What man can live and not see death?Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.

49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste a David por tu verdad?

49 ¿Dónde están, Señor, tus misericordias de antes, que en tu fidelidad juraste a David?

49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias? Has jurado a David por tu verdad.

49 Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?

49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord,Which You swore to David in Your faithfulness?

50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio de muchos pueblos, que llevo en mi seno.

50 Recuerda, Señor, el oprobio de tus siervos; {cómo} llevo dentro de mí {el oprobio de} muchos pueblos,

50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.

50 Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.

50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants;How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,

51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, han deshonrado los pasos de tu ungido.

51 con el cual tus enemigos, oh SEÑOR, han injuriado, con el cual han injuriado los pasos de tu ungido.

51 Porque tus enemigos, oh SEÑOR, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu Ungido.

51 Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.

51 With which Your enemies have reproached, O Lord,With which they have reproached the footsteps of Your anointed.

52 Bendito sea Jehová para siempre. Amén, y amén.

52 ¿Bendito sea el SEÑOR para siempre! Amén y amén.

52 Bendito sea el SEÑOR para siempre. Amén, y Amén.

52 Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.

52 Blessed be the Lord forever!Amen and Amen.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Reina Valera Gómez (© 2010)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org