1 Oración de Moisés Varón de Dios. Señor, tú nos has sido refugio en generación y en generación.

1 Oración de Moisés, hombre de Dios.Señor, tú has sido un refugio para nosotros de generación en generación.

1 Señor, tú nos has sido refugio de generación en generación.

1 Oración de Moisés varón de Dios. SEÑOR, tú nos has sido refugio En generación y en generación.

1 A Prayer of Moses, the man of God.Lord, You have been our dwelling place in all generations.

2 Antes que naciesen los montes y formases la tierra y el mundo, y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.

2 Antes que los montes fueran engendrados, y nacieran la tierra y el mundo, desde la eternidad y hasta la eternidad, tú eres Dios.

2 Antes que nacieran los montes y formaran la tierra y el mundo, y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.

2 Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.

2 Before the mountains were bornOr You gave birth to the earth and the world,Even from everlasting to everlasting, You are God.

3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de los hombres.

3 Haces que el hombre vuelva a ser polvo, y dices: Volved, hijos de los hombres.

3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, y dices: Convertíos, hijos de Adán.

3 Vuelves al hombre hasta ser quebrantado, Y dices: Convertíos, hijos de los hombres.

3 You turn man back into dustAnd say, “Return, O children of men.”

4 Porque mil años delante de tus ojos, son como el día de ayer, que pasó, y como la vela de la noche.

4 Porque mil años ante tus ojos son como el día de ayer que {ya} pasó, y {como} una vigilia de la noche.

4 Porque mil años delante de tus ojos, son como el día de ayer, que pasó, y como la vela de la noche.

4 Porque mil años delante de tus ojos, Son como el día de ayer, que pasó, Y como una de las vigilias de la noche.

4 For a thousand years in Your sightAre like yesterday when it passes by,Or as a watch in the night.

5 Los haces pasar como avenida de aguas; son como sueño; a la mañana está fuerte como la yerba,

5 Tú los has barrido como un torrente, son como un sueño; son como la hierba que por la mañana reverdece;

5 Los haces pasar como avenida de aguas; son como sueño; a la mañana está fuerte como la hierba,

5 Háceslos pasar como avenida de aguas; son como sueño; Como la hierba que crece en la mañana:

5 You have swept them away like a flood, they fall asleep;In the morning they are like grass which sprouts anew.

6 que a la mañana florece, y crece; a la tarde es cortada, y se seca.

6 por la mañana florece y reverdece; al atardecer se marchita y se seca.

6 que a la mañana florece, y crece; a la tarde es cortada, y se seca.

6 En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca.

6 In the morning it flourishes and sprouts anew;Toward evening it fades and withers away.

7 Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos conturbados.

7 Porque hemos sido consumidos con tu ira, y por tu furor hemos sido conturbados.

7 Porque con tu furor somos consumidos, y con tu ira somos conturbados.

7 Porque con tu furor somos consumidos, Y con tu ira somos conturbados.

7 For we have been consumed by Your angerAnd by Your wrath we have been dismayed.

8 Pusiste nuestras maldades delante de ti, nuestros yerros a la lumbre de tu rostro.

8 Has puesto nuestras iniquidades delante de ti, nuestros {pecados} secretos a la luz de tu presencia.

8 Pusiste nuestras iniquidades delante de ti, nuestros yerros a la lumbre de tu rostro.

8 Pusiste nuestras maldades delante de ti, Nuestros yerros á la luz de tu rostro.

8 You have placed our iniquities before You,Our secret sins in the light of Your presence.

9 Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años según la palabra.

9 Porque por tu furor han declinado todos nuestros días; acabamos nuestros años como un suspiro.

9 Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira; acabamos nuestros años según la palabra.

9 Porque todos nuestros días declinan á causa de tu ira; Acabamos nuestros años como un pensamiento.

9 For all our days have declined in Your fury;We have finished our years like a sigh.

10 Los días de nuestra edad son setenta años; y de los más valientes, ochenta años, y su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.

10 Los días de nuestra vida llegan a setenta años; y en caso de {mayor} vigor, a ochenta años. Con todo, su orgullo es {sólo} trabajo y pesar, porque pronto pasa, y volamos.

10 Los días de nuestra edad son setenta años; y de los más valientes, ochenta años, y su fortaleza es molestia y trabajo; porque es cortado presto, y volamos.

10 Los días de nuestra edad son setenta años; Que si en los más robustos son ochenta años, Con todo su fortaleza es molestia y trabajo; Porque es cortado presto, y volamos.

10 As for the days of our life, they contain seventy years,Or if due to strength, eighty years,Yet their pride is but labor and sorrow;For soon it is gone and we fly away.

11 ¿Quién conoce la fortaleza de tu ira? Que tu ira no es menor que nuestro temor.

11 ¿Quién conoce el poder de tu ira, y tu furor conforme al temor que se te debe?

11 ¿Quién conoce la fortaleza de tu ira? Que tu ira no es menor que nuestro temor.

11 ¿Quién conoce la fortaleza de tu ira, Y tu indignación según que debes ser temido?

11 Who understands the power of Your angerAnd Your fury, according to the fear that is due You?

12 Para contar nuestros días haznos saber así, y traeremos al corazón sabiduría.

12 Enséñanos a contar de tal modo nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.

12 Para contar nuestros días haznos saber así, y traeremos al corazón sabiduría.

12 Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, Que traigamos al corazón sabiduría.

12 So teach us to number our days,That we may present to You a heart of wisdom.

13 Vuélvete a nosotros , oh SEÑOR: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.

13 Vuelve, SEÑOR; ¿hasta cuándo? y compadécete de tus siervos.

13 Vuélvete a nosotros, oh SEÑOR: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.

13 Vuélvete, oh Jehová: ¿hasta cuándo? Y aplácate para con tus siervos.

13 Do return, O Lord; how long will it be?And be sorry for Your servants.

14 Sácianos de mañana de tu misericordia; y cantaremos, y nos alegraremos todos nuestros días.

14 Sácianos por la mañana con tu misericordia, y cantaremos con gozo y nos alegraremos todos nuestros días.

14 Sácianos de mañana de tu misericordia; y cantaremos, y nos alegraremos todos nuestros días.

14 Sácianos presto de tu misericordia: Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.

14 O satisfy us in the morning with Your lovingkindness,That we may sing for joy and be glad all our days.

15 Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años en que vimos el mal.

15 Alégranos conforme a los días que nos afligiste, {y} a los años en que vimos adversidad.

15 Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años en que vimos el mal.

15 Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal.

15 Make us glad according to the days You have afflicted us,And the years we have seen evil.

16 Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.

16 Manifiéstese tu obra a tus siervos, y tu majestad a sus hijos,

16 Aparezca en tus siervos tu obra, y tu gloria sobre sus hijos.

16 Aparezca en tus siervos tu obra, Y tu gloria sobre sus hijos.

16 Let Your work appear to Your servantsAnd Your majesty to their children.

17 Y sea la hermosura del SEÑOR nuestro Dios sobre nosotros; y enderezca sobre nosotros la obra de nuestras manos, la obra de nuestras manos enderezca.

17 y sea la gracia del Señor nuestro Dios sobre nosotros. Confirma, pues, sobre nosotros la obra de nuestras manos; sí, la obra de nuestras manos confirma.

17 Y sea la hermosura del SEÑOR nuestro Dios sobre nosotros; y enderezca sobre nosotros la obra de nuestras manos, la obra de nuestras manos enderezca.

17 Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma.

17 Let the favor of the Lord our God be upon us;And confirm for us the work of our hands;Yes, confirm the work of our hands.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Sagradas Escrituras (1569)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org