'Que' en la Biblia
`` ¡Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Llévame en pos de ti {y} corramos {juntos.} El rey me ha llevado a sus cámaras." ``Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman."
No se fijen en que soy morena, Porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; Me pusieron a guardar las viñas, {Pero} mi propia viña no guardé.
Dime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas {tu rebaño}? ¿Dónde {lo} haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo Junto a los rebaños de tus compañeros?"
Mi amado es para mí como bolsita de mirra Que reposa toda la noche entre mis pechos.
Que su izquierda esté bajo mi cabeza Y su derecha me abrace."
``Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén, Por las gacelas o por las ciervas del campo, Que no levanten ni despierten a {mi} amor Hasta que quiera."
``Agarren las zorras, Las zorras pequeñas que arruinan las viñas, Pues nuestras viñas están en flor."
Hasta que sople {la brisa} del día y huyan las sombras, Vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela O a un cervatillo sobre los montes de Beter."
``En mi lecho, por las noches, he buscado Al que ama mi alma; Lo busqué, pero no lo hallé.
`Me levantaré ahora, y andaré por la ciudad; Por las calles y por las plazas Buscaré al que ama mi alma.' Lo busqué, pero no lo hallé.
Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, {Y les dije:} ` ¿Han visto al que ama mi alma?'
Apenas los había pasado Cuando hallé al que ama mi alma; Lo agarré y no quise soltarlo, Hasta que lo llevé a la casa de mi madre Y a la alcoba de la que me concibió."
``Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén, Por las gacelas o por las ciervas del campo, Que no levanten ni despierten a {mi} amor, Hasta que quiera."
`` ¿Qué es eso que sube del desierto Como columnas de humo, Con perfume de mirra e incienso, Con todos los polvos aromáticos del mercader?
`` ¡Cuán hermosa eres, amada mía. Cuán hermosa eres! Tus ojos son {como} palomas detrás de tu velo; Tu cabellera, como rebaño de cabras Que descienden del Monte Galaad.
Tus dientes son como rebaño de ovejas trasquiladas Que suben del lavadero, Todas tienen mellizas, Y ninguna de ellas ha perdido su cría.
Tus dos pechos, como dos crías, Mellizas de una gacela Que pacen entre los lirios.
Antes de que sople {la brisa} del día Y huyan las sombras, Me iré al monte de la mirra Y al collado del incienso.
¡Cuán hermosos son tus amores, hermana mía, esposa {mía!} ¡Cuánto mejores son tus amores que el vino, Y la fragancia de tus ungüentos Que todos los bálsamos!
{Tú eres} fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Y corrientes {que fluyen} del Líbano."
``Despierta, {viento del} norte, Y ven, {viento del} sur; Hagan que mi huerto exhale {fragancia}, Que se esparzan sus aromas. Entre mi amado en su huerto Y coma sus mejores frutas."
Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, Me golpearon {y} me hirieron; Me quitaron de encima mi chal los guardas de las murallas.
Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén, Si encuentran a mi amado, ¿Qué le han de decir?: Que estoy enferma de amor."
`` ¿Qué clase de amado es tu amado, Oh la más hermosa de las mujeres? ¿Qué clase de amado es tu amado, Que así nos ruegas?"
Sus mejillas, como eras de bálsamo, {Como} riberas de hierbas aromáticas; Sus labios son lirios Que destilan mirra líquida.
`` ¿Adónde se ha ido tu amado, Oh la más hermosa de las mujeres? ¿Adónde se ha dirigido tu amado, Para que lo busquemos contigo?"
Aparta de mí tus ojos, Porque ellos me han confundido; Tu cabellera es como un rebaño de cabras Que descienden de Galaad.
Tus dientes son como rebaño de ovejas Que suben del lavadero, Todas tienen mellizas, Y ninguna de ellas ha perdido su cría.
{Pero} sin igual es mi paloma, mi perfecta, Es la {hija} única de su madre, La preferida de la que la dio a luz. Las doncellas la vieron y la llamaron bienaventurada, {También} las reinas y las concubinas, y la alabaron, {diciendo:}
` ¿Quién es ésta que se asoma como el alba, Hermosa como la luna llena, Refulgente como el sol, Imponente como {escuadrones} abanderados?'
Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó {Sobre} los carros de mi noble pueblo."
`` ¡Regresa, regresa, oh Sulamita; Regresa, regresa, para que te contemplemos!" `` ¿Por qué han de contemplar a la Sulamita, Como en la danza de los dos coros?
Tu ombligo, {como} una taza redonda Que nunca le falta vino mezclado; Tu vientre como montón de trigo Cercado de lirios.
Tu cuello, como torre de marfil, Tus ojos, {como} los estanques en Hesbón Junto a la Puerta de Bat Rabim; Tu nariz, {como} la torre del Líbano Que mira hacia Damasco.
¡Qué hermosa y qué encantadora eres, Amor {mío}, con {todos} tus encantos!
Y tu paladar como el mejor vino!" ``Entra suavemente {el vino} en mi amado, {Como} fluye por los labios de los que se duermen.
Las mandrágoras han exhalado su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda clase de {frutas} escogidas, Tanto nuevas como añejas, Que he guardado para ti, amado mío.
Te llevaría {y} te introduciría En la casa de mi madre, que me enseñaba; Te daría a beber vino sazonado del zumo de mis granadas.
Que esté su izquierda bajo mi cabeza Y su derecha me abrace."
``Quiero que juren, oh hijas de Jerusalén; Que no despertarán ni levantarán a {mi} amor, Hasta que quiera."
`` ¿Quién es ésta que sube del desierto, Recostada sobre su amado?" ``Debajo del manzano te desperté; Allí tu madre tuvo dolores de parto por ti, Allí tuvo dolores de parto, {y} te dio a luz."
``Tenemos una hermana pequeña, Y todavía no tiene pechos; ¿Qué haremos por nuestra hermana El día en que sea pedida?
Mi viña, que es mía, está a mi disposición; Los mil {siclos} son para ti, Salomón, Y doscientos, para los que guardan su fruto."
``Oh tú, que moras en los huertos, {Mis} compañeros están atentos a tu voz; Déjame que la oiga."