Parallel Verses
French: Martin (1744)
Maintenant donc qu'as-tu en main? donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.
Louis Segond Bible 1910
Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.
French: Darby
Et maintenant, qu'as-tu sous la main? Donne-moi dans la main cinq pains, ou ce qui se trouvera.
French: Louis Segond (1910)
Maintenant qu'as-tu sous la main? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.
New American Standard Bible
"Now therefore, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever can be found."
Sujets
Références croisées
Juges 9:29
Plût à Dieu qu'on me donnât ce peuple sous ma conduite, et je chasserais Abimélec. Et il dit à Abimélec : Multiplie ton armée, et sors.
1 Samuel 21:4
Et le Sacrificateur répondit à David, et dit : Je n'ai point en main de pain commun, mais du pain sacré; mais tes gens se sont-ils au moins gardés des femmes?
Ésaïe 3:6
Même un homme prendra son frère de la maison de son père, [et lui dira]; tu as un manteau, sois notre conducteur, et que cette dissipation-ci [soit] sous ta conduite.