Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.
French: Darby
car je lui rends temoignage qu'il est dans un grand travail de coeur pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicee, et pour ceux qui sont à Hierapolis.
French: Louis Segond (1910)
Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.
French: Martin (1744)
Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.
New American Standard Bible
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
Références croisées
Colossiens 2:1
Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage en la chair,
Romains 10:2
Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:
2 Corinthiens 8:3
Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
Colossiens 4:15-16
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.
Apocalypse 1:11
qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
Apocalypse 3:14-18
Écris à l'ange de l'Église de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu: