Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.

French: Darby

car je lui rends temoignage qu'il est dans un grand travail de coeur pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicee, et pour ceux qui sont à Hierapolis.

French: Louis Segond (1910)

Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.

French: Martin (1744)

Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.

New American Standard Bible

For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.

Références croisées

Colossiens 2:1

Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage en la chair,

Romains 10:2

Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:

2 Corinthiens 8:3

Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,

Colossiens 4:15-16

Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.

Apocalypse 1:11

qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.

Apocalypse 3:14-18

Écris à l'ange de l'Église de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org