Parallel Verses
French: Darby
Maudit qui fait egarer l'aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
Louis Segond Bible 1910
Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
French: Louis Segond (1910)
Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
French: Martin (1744)
Maudit soit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin; et tout le peuple dira : Amen.
New American Standard Bible
'Cursed is he who misleads a blind person on the road.' And all the people shall say, 'Amen.'
Références croisées
Lévitique 19:14
Tu ne maudiras pas le sourd, et tu ne mettras pas d'achoppement devant l'aveugle, mais tu craindras ton Dieu. Moi, je suis l'Eternel.
Job 29:15
J'etais, moi, les yeux de l'aveugle et les pieds du boiteux;
Proverbes 28:10
Celui qui egare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-meme dans la fosse qu'il aura creusee; mais les hommes integres heriteront le bien.
Ésaïe 56:10
Ses sentinelles sont toutes aveugles, elles sont denuees de connaissance. Ils sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, revant, se tenant couches, aimant à sommeiller;
Matthieu 15:14
Laissez-les; ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles: et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
Apocalypse 2:14
Mais j'ai quelques choses contre toi: c'est que tu as là des gens qui tiennent la doctrine de Balaam, lequel enseignait à Balac à jeter une pierre d'achoppement devant les fils d'Israel, pour qu'ils mangeassent des choses sacrifiees aux idoles et qu'ils commissent la fornication.