Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Comme Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint des champs, accablé de fatigue.

French: Darby

Jacob cuisait un potage; et Esaue arriva des champs, et il etait las.

French: Louis Segond (1910)

Comme Jacob faisait cuire un potage, Esaü revint des champs, accablé de fatigue.

French: Martin (1744)

Or comme Jacob cuisait du potage, Esaü arriva des champs, et il était las.

New American Standard Bible

When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;

Références croisées

Juges 8:4-5

Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.

1 Samuel 14:28

Alors quelqu'un du peuple, lui adressant la parole, dit: Ton père a fait jurer le peuple, en disant: Maudit soit l'homme qui prendra de la nourriture aujourd'hui! Or le peuple était épuisé.

1 Samuel 14:31

Ils battirent ce jour-là les Philistins depuis Micmasch jusqu'à Ajalon. Le peuple était très fatigué,

Proverbes 13:25

Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.

Ésaïe 40:30-31

Les adolescents se fatiguent et se lassent, Et les jeunes hommes chancellent;

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org