Parallel Verses

French: Martin (1744)

Tu marchas avec tes chevaux par la mer; les grandes eaux ayant été amoncelées.

Louis Segond Bible 1910

Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.

French: Darby

Tu traversas la mer avec tes chevaux, l'amas de grandes eaux.

French: Louis Segond (1910)

Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.

New American Standard Bible

You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters.

Références croisées

Psaumes 77:19

Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.

Habacuc 3:8

L'Eternel était-il courroucé contre les fleuves? ta colère [était]-elle contre les fleuves? ta fureur [était]-elle contre la mer, lorsque tu montas sur tes chevaux et [sur] tes chariots [pour] délivrer.

Exode 15:8

Par le souffle de tes narines les eaux ont été amoncelées; les eaux courantes se sont arrêtées comme un monceau; les gouffres ont été gelés au milieu de la mer.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain