Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.
French: Darby
mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche, car la lumiere n'est pas en lui.
French: Louis Segond (1910)
mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.
French: Martin (1744)
Mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche; car il n'y a point de lumière avec lui.
New American Standard Bible
"But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
Références croisées
Jérémie 13:16
Rendez gloire à l'Éternel, votre Dieu, Avant qu'il fasse venir les ténèbres, Avant que vos pieds heurtent contre les montagnes de la nuit; Vous attendrez la lumière, Et il la changera en ombre de la mort, Il la réduira en obscurité profonde.
Psaumes 27:2
Quand des méchants s'avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.
Proverbes 4:18-19
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Ecclésiaste 2:14
le sage a ses yeux à la tête, et l'insensé marche dans les ténèbres. Mais j'ai reconnu aussi qu'ils ont l'un et l'autre un même sort.
Jérémie 20:11
Mais l'Éternel est avec moi comme un héros puissant; C'est pourquoi mes persécuteurs chancellent et n'auront pas le dessus; Ils seront remplis de confusion pour n'avoir pas réussi: Ce sera une honte éternelle qui ne s'oubliera pas.
1 Jean 2:10-11
Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n'est en lui.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
9 Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de ce monde; 10 mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui. 11 Après ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller.