Parallel Verses

French: Darby

Si j'espere, le sheol est ma maison, j'etends mon lit dans les tenebres;

Louis Segond Bible 1910

C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

French: Louis Segond (1910)

C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

French: Martin (1744)

Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres.

New American Standard Bible

"If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;

Références croisées

Job 3:13

Car maintenant je serais couche et je serais tranquille, je dormirais: alors j'aurai du repos,

Job 10:21-22

Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l'obscurite et de l'ombre de la mort,

Job 14:14

(Si un homme meurt, revivra-t-il?), tous les jours de ma detresse, j'attendrais jusqu'à ce que mon etat vint à changer:

Job 17:1

Mon souffle est corrompu, mes jours s'eteignent: pour moi sont les sepulcres!

Job 30:23

Car je sais que tu m'amenes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.

Psaumes 27:14

Attends-toi à l'Eternel; fortifie-toi, et que ton coeur soit ferme: oui, attends-toi à l'Eternel.

Psaumes 139:8

Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sheol, t'y voilà.

Ésaïe 57:2

Il est entre dans la paix: ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marche dans leur droit chemin.

Lamentations 3:25-26

L'Eternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'ame qui le cherche.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org