Parallel Verses

French: Martin (1744)

L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.

Louis Segond Bible 1910

L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

French: Darby

C'est un sentier que l'oiseau de proie ne connait pas, et que l'oeil du vautour n'a pas aperçu;

French: Louis Segond (1910)

L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

New American Standard Bible

"The path no bird of prey knows, Nor has the falcon's eye caught sight of it.

Références croisées

Job 11:6

Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].

Job 28:21-23

Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.

Job 38:19

En quel endroit se tient la lumière, et où est le lieu des ténèbres?

Job 38:24

Par quel chemin se partage la lumière, [et par quelle voie] le vent d'Orient se répand-il sur la terre?

Romains 11:33

Ô profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu! que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impossibles à trouver!

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or. 7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé. 8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org