Parallel Verses

French: Martin (1744)

C'est pourquoi je disais : Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.

Louis Segond Bible 1910

Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;

French: Darby

Et je disais: J'expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;

French: Louis Segond (1910)

Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;

New American Standard Bible

"Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.

Références croisées

Genèse 32:12

Or tu as dit : Certes, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta postérité comme le sable de la mer, lequel on ne saurait compter à cause de son grand nombre.

Genèse 41:49

Ainsi Joseph amassa une grande quantité de blé, comme le sable de la mer; tellement qu'on cessa de le mesurer, parce qu'il était sans nombre.

Job 5:26

Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.

Job 42:16-17

Et Job vécut après ces choses-là cent quarante ans, et il vit ses fils, et les fils de ses fils, jusqu'à la quatrième génération.

Psaumes 30:6-7

Quand j'étais en ma prospérité, je disais : je ne serai jamais ébranlé.

Psaumes 91:16

Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.

Jérémie 22:23

Tu te tiens au Liban, et tu fais ton nid dans les cèdres, ô que tu seras un objet de compassion quand les tranchées te viendront, [et] ta douleur, comme de la femme qui est en travail d'enfant.

Jérémie 49:16

Mais ta présomption, [et] la fierté de ton cœur t'ont séduit, toi qui habites dans les creux des rochers, et qui occupes la hauteur des coteaux. Quand tu aurais élevé ton nid comme l'aigle, je t'en ferai descendre, dit l'Eternel.

Abdias 1:4

Quand tu aurais élevé ton nid comme l'aigle, et quand même tu l'aurais mis entre les étoiles, je te jetterai de là par terre, dit l'Eternel.

Habacuc 2:9

Malheur à celui qui cherche à faire un gain injuste pour établir sa maison; afin de placer son nid en haut pour être délivré de la griffe du malin.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org