Parallel Verses
French: Darby
Voici, que cette nuit-là soit sterile; que les cris de joie n'y entrent pas!
Louis Segond Bible 1910
Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie!
French: Louis Segond (1910)
Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie!
French: Martin (1744)
Voilà, que cette nuit soit solitaire, qu'on ne se réjouisse point en elle!
New American Standard Bible
"Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it.
Références croisées
Ésaïe 13:20-22
Elle ne sera jamais habitee, et on n'y demeurera pas, de generation en generation, et l'Arabe n'y dressera pas sa tente, et les bergers n'y feront pas reposer leurs troupeaux;
Ésaïe 24:8
la joie des tambourins a cesse, le bruit tumultueux de ceux qui se rejouissent a pris fin, la joie de la harpe a cesse;
Jérémie 7:34
Et je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jerusalem la voix de l'allegresse et la voix de la joie, la voix de l'epoux et la voix de l'epouse; car le pays deviendra un desert.
Apocalypse 18:22-23
Et la voix des joueurs de harpe, et des musiciens, et des joueurs de hautbois, et de ceux qui sonnent de la trompette, ne sera plus ouie en toi; et aucun ouvrier, d'aucun metier, ne sera plus trouve en toi; et le bruit de la meule ne sera plus oui en toi.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
6 Cette nuit-là, que l'obscurite s'en empare; qu'elle ne se rejouisse point parmi les jours de l'annee, qu'elle n'entre pas dans le nombre des mois! 7 Voici, que cette nuit-là soit sterile; que les cris de joie n'y entrent pas! 8 Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prets à reveiller Leviathan!