Parallel Verses
French: Darby
Que les etoiles de son crepuscule soient obscurcies; qu'elle attende la lumiere, et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les cils de l'aurore!
Louis Segond Bible 1910
Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore!
French: Louis Segond (1910)
Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, Qu'elle attende en vain la lumière, Et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore!
French: Martin (1744)
Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies; qu'elle attende la lumière, mais qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie point les rayons de l'aube du jour!
New American Standard Bible
"Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, And let it not see the breaking dawn;
Sujets
Références croisées
Job 41:18
Ses eternuments font jaillir la lumiere, et ses yeux sont comme les paupieres de l'aurore.
Job 30:26
Car j'attendais le bien, et le mal est arrive; je comptais sur la lumiere, et l'obscurite est venue.
Jérémie 8:15
On attend la paix, et il n'y a rien de bon, -le temps de la guerison, et voici l'epouvante.
Jérémie 13:16
Donnez gloire à l'Eternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir des tenebres, et avant que vos pieds se heurtent contre les montagnes du crepuscule: vous attendrez la lumiere, et il en fera une ombre de mort et la reduira en obscurite profonde.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
8 Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prets à reveiller Leviathan! 9 Que les etoiles de son crepuscule soient obscurcies; qu'elle attende la lumiere, et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les cils de l'aurore! 10 Parce qu'elle n'a pas ferme les portes du sein qui m'a porte, et n'a pas cache la misere de devant mes yeux.