Parallel Verses

French: Martin (1744)

[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;

Louis Segond Bible 1910

Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

French: Darby

-Je rappelle ceci à mon coeur, c'est pourquoi j'ai esperance:

French: Louis Segond (1910)

Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

New American Standard Bible

This I recall to my mind, Therefore I have hope.

Références croisées

Psaumes 130:7

Israël, attends-toi à l'Eternel : car l'Eternel est miséricordieux et il y a rédemption en abondance par devers lui.

Psaumes 77:7-11

Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?

Psaumes 119:81

CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.

Lamentations 3:24-29

L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.

Habacuc 2:3

Car la vision [est] encore [différée] jusqu'à un certain temps, et [l'Eternel] parlera de ce qui arrivera à la fin, et il ne mentira point; s'il tarde, attends-le, car il ne manquera point de venir, et il ne tardera point.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

20 Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi. 21 [Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance; 22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain