Parallel Verses

French: Darby

-pour etre agree, offrira un male sans tare, de gros betail, de moutons, ou de chevres.

Louis Segond Bible 1910

prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.

French: Louis Segond (1910)

prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.

French: Martin (1744)

Il offrira de son bon gré, un mâle sans tare, d'entre les vaches, [ou] d'entre les brebis, ou d'entre les chèvres.

New American Standard Bible

for you to be accepted--it must be a male without defect from the cattle, the sheep, or the goats.

Références croisées

Lévitique 1:3

Si son offrande est un holocauste de gros betail, il la presentera, -un male sans defaut; il la presentera à l'entree de la tente d'assignation, pour etre agree devant l'Eternel.

Lévitique 1:10

Et si son offrande pour l'holocauste est de menu betail, d'entre les moutons ou d'entre les chevres, il la presentera, -un male sans defaut;

Exode 12:5

Vous aurez un agneau sans defaut, male, age d'un an; vous le prendrez d'entre les moutons ou d'entre les chevres;

Lévitique 4:32

Et s'il amene un agneau pour son offrande de sacrifice pour le peche, ce sera une femelle sans defaut qu'il amenera;

Matthieu 27:4

J'ai peche en livrant le sang innocent. Mais ils dirent: Que nous importe! tu y aviseras.

Matthieu 27:19

Et comme il etait assis sur le tribunal, sa femme lui envoya dire: N'aie rien à faire avec ce juste; car j'ai beaucoup souffert aujourd'hui à son sujet dans un songe.

Matthieu 27:24

Et Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais que plutot il s'elevait un tumulte, prit de l'eau et se lava les mains devant la foule, disant: Je suis innocent du sang de ce juste; vous, vous y aviserez.

Matthieu 27:54

Et le centurion et ceux qui avec lui veillaient sur Jesus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d'arriver, eurent une fort grande peur, disant: Certainement celui-ci etait Fils de Dieu.

Luc 23:14

leur dit: Vous m'avez amene cet homme comme detournant le peuple, et voici, l'ayant examine devant vous, moi je n'ai trouve aucun crime dans cet homme quant aux choses dont vous l'accusez,

Luc 23:41

Et pour nous, nous y sommes justement; car nous recevons ce que meritent les choses que nous avons commises: mais celui-ci n'a rien fait qui ne se dut faire.

Luc 23:47

Et le centurion, voyant ce qui etait arrive, glorifia Dieu, disant: En verite, cet homme etait juste.

Jean 19:4

Et Pilate sortit encore et leur dit: Voici, je vous l'amene dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.

2 Corinthiens 5:21

Celui qui n'a pas connu le peche, il l'a fait peche pour nous, afin que nous devinssions justice de Dieu en lui.

Éphésiens 5:27

afin que lui se presentat l'assemblee à lui-meme, glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu'elle fut sainte et irreprochable.

Hébreux 9:14

combien plus le sang du Christ, qui, par l'Esprit eternel, s'est offert lui-meme à Dieu sans tache, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, pour que vous serviez le Dieu vivant!

1 Pierre 1:19

mais par le sang precieux de Christ, comme d'un agneau sans defaut et sans tache,

1 Pierre 2:22-24

lui qui n'a pas commis de peche, et dans la bouche duquel il n'a pas ete trouve de fraude;

1 Pierre 3:18

car aussi Christ a souffert une fois pour les peches, le juste pour les injustes, afin qu'il nous amenat à Dieu, ayant ete mis à mort en chair, mais vivifie par l'Esprit,

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

18 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d'Israel, et dis-leur: Quiconque de la maison d'Israel ou de ceux qui sejournent en Israel, presentera son offrande, selon tous leurs voeux et selon toutes leurs offrandes volontaires qu'ils presentent en holocauste à l'Eternel, 19 -pour etre agree, offrira un male sans tare, de gros betail, de moutons, ou de chevres. 20 Vous ne presenterez aucune chose qui ait quelque defaut corporel, car elle ne sera point agreee pour vous.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org