Parallel Verses

French: Martin (1744)

Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi.

Louis Segond Bible 1910

Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

French: Darby

Pierre se mit à lui dire: Voici, nous avons tout quitte et nous t'avons suivi.

French: Louis Segond (1910)

Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

New American Standard Bible

Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You."

Références croisées

Matthieu 4:20

Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.

Matthieu 4:22

Et ayant aussitôt quitté leur nacelle, et leur père, ils le suivirent.

Matthieu 19:27-30

Alors Pierre prenant la parole, lui dit : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi; que nous en arrivera-t-il donc?

Marc 1:16-20

Et comme il marchait près de la mer de Galilée, il vit Simon et André son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs.

Luc 14:33

Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.

Luc 18:28-30

Et Pierre dit : voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

Philippiens 3:7-9

Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

27 Mais Jésus les ayant regardés, leur dit : cela est impossible quant aux hommes, mais non pas quant à Dieu; car toutes choses sont possibles à Dieu. 28 Alors Pierre se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi. 29 Et Jésus répondant, dit : en vérité je vous dis, qu’il n'y a personne qui ait laissé ou maison, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, pour l'amour de moi, et de l’Evangile,

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain