Parallel Verses
French: Darby
Et ils raisonnaient entre eux, disant: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
Louis Segond Bible 1910
Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
French: Louis Segond (1910)
Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains.
French: Martin (1744)
Et ils discouraient entre eux, disant : c'est parce que nous n'avons point de pains.
New American Standard Bible
They began to discuss with one another the fact that they had no bread.
Sujets
Références croisées
Matthieu 16:7-8
Et ils raisonnaient en eux-memes, disant: C'est parce que nous n'avons pas pris du pain.
Luc 9:46
Et il s'eleva au milieu d'eux une question, à savoir lequel d'entre eux serait le plus grand.
Luc 20:5
Et ils raisonnerent entre eux, disant: Si nous disons: Du ciel, il dira: Pourquoi ne l'avez-vous pas cru?
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
15 Et il leur enjoignit, disant: Voyez, gardez-vous du levain des pharisiens et du levain d'Herode. 16 Et ils raisonnaient entre eux, disant: C'est parce que nous n'avons pas de pains. 17 Et Jesus, le sachant, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? N'entendez-vous pas encore, et ne comprenez-vous pas? Avez-vous encore votre coeur endurci?