Parallel Verses

French: Darby

et lui dirent: Entends-tu ce que ceux-ci disent? Mais Jesus leur dit: Sans doute; n'avez-vous jamais lu: Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as etabli ta louange?

Louis Segond Bible 1910

Ils lui dirent: Entends-tu ce qu'ils disent? Oui, leur répondit Jésus. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle?

French: Louis Segond (1910)

Ils lui dirent: Entends-tu ce qu'ils disent? Oui, leur répondit Jésus. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle?

French: Martin (1744)

Et ils lui dirent : entends-tu ce que ceux-ci disent ; et Jésus leur dit : oui; mais n'avez-vous jamais lu [ces paroles] : tu as mis le comble à ta louange par la bouche des enfants, et de ceux qui tettent?

New American Standard Bible

and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, 'OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF'?"

Références croisées

Psaumes 8:2

Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as fonde ta force, à cause de tes adversaires, afin de reduire au silence l'ennemi et le vengeur.

Matthieu 11:25

En ce temps-là, Jesus repondit et dit: Je te loue, o Pere, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as cache ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as revelees aux petits enfants.

Matthieu 12:3

Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, quand il eut faim, et ceux qui etaient avec lui;

Matthieu 19:4

Et lui, repondant, leur dit: N'avez-vous pas lu que celui qui les a faits, des le commencement les a faits male et femelle,

Matthieu 22:31

Et quant à la resurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant:

Marc 2:25

Et lui leur dit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu'il eut faim, lui et ceux qui etaient avec lui,

Luc 19:39-40

Et quelques-uns des pharisiens lui dirent du milieu de la foule: Maitre, reprends tes disciples.

Jean 11:47-48

Les principaux sacrificateurs et les pharisiens donc assemblerent un sanhedrin, et dirent: Que faisons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles.

Actes 4:16-18

disant: Que ferons-nous à ces hommes? car il est apparent pour tous les habitants de Jerusalem, qu'un miracle notoire a ete fait par eux, et nous ne pouvons le nier;

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

15 Et les principaux sacrificateurs et les scribes, voyant les merveilles qu'il faisait, et les enfants criant dans le temple et disant: Hosanna au fils de David! en furent indignes, 16 et lui dirent: Entends-tu ce que ceux-ci disent? Mais Jesus leur dit: Sans doute; n'avez-vous jamais lu: Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as etabli ta louange? 17 Et les ayant laisses, il sortit de la ville et s'en alla à Bethanie; et il y passa la nuit.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org