Parallel Verses

French: Martin (1744)

Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Louis Segond Bible 1910

Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

French: Darby

Car le vent passe dessus, et elle n'est plus, et son lieu ne la reconnait plus.

French: Louis Segond (1910)

Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

New American Standard Bible

When the wind has passed over it, it is no more, And its place acknowledges it no longer.

Références croisées

Ésaïe 40:7

L'herbe est séchée, et la fleur est tombée, parce que le vent de l'Eternel a soufflé dessus; vraiment le peuple [est comme] l'herbe.

Job 20:9

L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.

Genèse 5:24

Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.

Job 7:6-10

Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.

Job 8:18-19

Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant] : Je ne t'ai point vu?

Job 14:10

Mais l'homme meurt, et perd toute sa force; il expire; et puis où est-il?

Job 27:20-21

Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain