Parallel Verses
French: Martin (1744)
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant] : Je ne t'ai point vu?
Louis Segond Bible 1910
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
French: Darby
S'Il l'ote de sa place, celle-ci le desavouera: Je ne t'ai pas vu!
French: Louis Segond (1910)
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
New American Standard Bible
"If he is removed from his place, Then it will deny him, saying, 'I never saw you.'
Références croisées
Job 7:10
Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
Job 7:8
L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
Psaumes 37:36
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
Job 20:9
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
Psaumes 37:10
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
Psaumes 73:18-19
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
Psaumes 92:7
[Savoir], que les méchants croissent comme l'herbe, et que tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, pour être exterminés éternellement.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
17 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre. 18 Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant] : Je ne t'ai point vu? 19 Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.