Parallel Verses

French: Darby

Car toi, o Dieu! tu as entendu mes voeux, tu m'as donne l'heritage de ceux qui craignent ton nom.

Louis Segond Bible 1910

Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.

French: Louis Segond (1910)

Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.

French: Martin (1744)

Car tu as, ô Dieu! exaucé mes vœux , [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom.

New American Standard Bible

For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.

Références croisées

Psaumes 56:12

Les voeux que je t'ai faits sont sur moi, o Dieu! je te rendrai des louanges.

Psaumes 16:5-6

L'Eternel est la portion de mon heritage et de ma coupe; tu maintiens mon lot.

Psaumes 65:1

O Dieu! la louange t'attend dans le silence en Sion, et le voeu te sera paye.

Psaumes 66:19

Dieu m'a ecoute; il a fait attention à la voix de ma priere.

Psaumes 86:11

Eternel! enseigne-moi ton chemin; je marcherai dans ta verite; unis mon coeur la crainte de ton nom.

Psaumes 115:13

Il benira ceux qui craignent l'Eternel, les petits avec les grands.

Malachie 3:16-18

Alors ceux qui craignent l'Eternel ont parle l'un à l'autre, et l'Eternel a ete attentif et a entendu, et un livre de souvenir a ete ecrit devant lui pour ceux qui craignent l'Eternel, et pour ceux qui pensent à son nom.

Actes 10:35

mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice, lui est agreable.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org