Parallel Verses
French: Darby
Car toi, o Dieu! tu as entendu mes voeux, tu m'as donne l'heritage de ceux qui craignent ton nom.
Louis Segond Bible 1910
Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
French: Louis Segond (1910)
Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
French: Martin (1744)
Car tu as, ô Dieu! exaucé mes vœux , [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom.
New American Standard Bible
For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.
Sujets
Références croisées
Psaumes 56:12
Les voeux que je t'ai faits sont sur moi, o Dieu! je te rendrai des louanges.
Psaumes 16:5-6
L'Eternel est la portion de mon heritage et de ma coupe; tu maintiens mon lot.
Psaumes 65:1
O Dieu! la louange t'attend dans le silence en Sion, et le voeu te sera paye.
Psaumes 66:19
Dieu m'a ecoute; il a fait attention à la voix de ma priere.
Psaumes 86:11
Eternel! enseigne-moi ton chemin; je marcherai dans ta verite; unis mon coeur la crainte de ton nom.
Psaumes 115:13
Il benira ceux qui craignent l'Eternel, les petits avec les grands.
Malachie 3:16-18
Alors ceux qui craignent l'Eternel ont parle l'un à l'autre, et l'Eternel a ete attentif et a entendu, et un livre de souvenir a ete ecrit devant lui pour ceux qui craignent l'Eternel, et pour ceux qui pensent à son nom.
Actes 10:35
mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice, lui est agreable.