Parallel Verses
French: Martin (1744)
Car tu as, ô Dieu! exaucé mes vœux , [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom.
Louis Segond Bible 1910
Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
French: Darby
Car toi, o Dieu! tu as entendu mes voeux, tu m'as donne l'heritage de ceux qui craignent ton nom.
French: Louis Segond (1910)
Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
New American Standard Bible
For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.
Sujets
Références croisées
Psaumes 56:12
Ô Dieu, tes vœux seront sur moi; je te rendrai des actions de grâces.
Psaumes 16:5-6
L'Eternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage; tu maintiens mon lot.
Psaumes 65:1
Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.
Psaumes 66:19
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
Psaumes 86:11
Eternel! enseigne-moi tes voies, et je marcherai en ta vérité; lie mon cœur à la crainte de ton Nom.
Psaumes 115:13
Il bénira ceux qui craignent l'Eternel, tant les petits que les grands.
Malachie 3:16-18
Alors ceux qui craignent l'Eternel ont parlé l'un à l’autre, et l'Eternel y a été attentif, et l'a ouï, et on a écrit un livre de mémoires, devant lui; pour ceux qui craignent l'Eternel, et qui pensent à son Nom.
Actes 10:35
Mais qu'en toute nation celui qui le craint, et qui s'adonne à la justice, lui est agréable.