Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
French: Darby
Tu as ecrase les tetes du leviathan, tu l'as donne pour pature au peuple, -aux betes du desert.
French: Louis Segond (1910)
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
French: Martin (1744)
Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
New American Standard Bible
You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
Références croisées
Ésaïe 27:1
En ce jour, l'Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux; Et il tuera le monstre qui est dans la mer.
Psaumes 72:9
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
Exode 12:35-36
Les enfants d'Israël firent ce que Moïse avait dit, et ils demandèrent aux Égyptiens des vases d'argent, des vases d'or et des vêtements.
Exode 14:30
En ce jour, l'Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.
Nombres 14:9
Seulement, ne soyez point rebelles contre l'Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n'ont plus d'ombrage pour les couvrir, l'Éternel est avec nous, ne les craignez point!
Job 3:8
Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!
Job 41:1-34
Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
Psaumes 104:25-26
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Apocalypse 20:2
Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans.