Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin.

French: Darby

Maintenant les iles tremblent au jour de ta chute, et les iles qui sont dans la mer seront troublees à cause de l'issue de ta voie.

French: Louis Segond (1910)

Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer sont épouvantées de ta fin.

French: Martin (1744)

Maintenant les Iles seront effrayées au jour de ta ruine, et les Iles qui [sont] en la mer seront étonnées à cause de ta fuite.

New American Standard Bible

'Now the coastlands will tremble On the day of your fall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be terrified at your passing.'"

Références croisées

Ésaïe 23:5-7

Quand les Égyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en apprenant la chute de Tyr.

Ézéchiel 26:15

Ainsi parle à Tyr le Seigneur, l'Éternel: Au bruit de ta chute, Quand les mourants gémissent, Quand le carnage est dans ton sein, Les îles tremblent.

Ésaïe 23:10-12

Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis! Plus de joug!

Ésaïe 41:5

Les îles le voient, et sont dans la crainte, Les extrémités de la terre tremblent: Ils s'approchent, ils viennent.

Ézéchiel 27:28-30

Aux cris de tes pilotes, Les plages d'alentour trembleront;

Ézéchiel 27:35

Tous les habitants des îles sont dans la stupeur à cause de toi, Leurs rois sont saisis d'épouvante, Leur visage est bouleversé.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org