1 Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.
1 Et les fils d'Issacar: Thola, et Pua, Jashub, et Shimron, quatre.
1 Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.
1 Et les enfants d'Issacar, furent ces quatre Tolah, Puah, Jasub et Simron.
1 Now the sons of Issachar were four: Tola, Puah, Jashub and Shimron.
2 Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chef des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.
2 Et les fils de Thola: Uzzi, et Rephaia, et Jeriel, et Jakhmai, et Jisbam, et Samuel, chefs de leurs maisons de peres, de Thola, hommes forts et vaillants, dans leurs generations; leur nombre, aux jours de David, fut de vingt deux mille six cents.
2 Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.
2 Et les enfants de Tolah furent Huzi, Réphaja, Jériel, Jahmaï, Jibsam, et Samuël; chefs des maisons de leurs pères qui étaient de Tolah; gens forts et vaillants en leurs générations. Le compte qui en fut fait aux jours de David fut de vingt-deux mille six cents.
2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel, heads of their fathers’ households. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was 22,600.
3 Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs;
3 -Et les fils d'Uzzi: Jizrakhia; et les fils de Jizrakhia: Micael, et Abdias, et Joel, et Jishija, cinq, tous des chefs.
3 Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs;
3 Les enfants de Huzi, Jizrahia; et les enfants de Jizrahia, Micaël, Hobadia, Joël, et Jiscija, en tout cinq chefs.
3 The son of Uzzi was Izrahiah. And the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel, Isshiah; all five of them were chief men.
4 ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
4 Et avec eux, suivant leurs generations, selon leurs maisons de peres, il y eut des bandes de guerre pour combattre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
4 ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
4 Et avec eux, suivant leurs générations, et selon les familles de leurs pères, [il y eut] en troupes de gens de guerre trente-six mille hommes; car ils eurent plusieurs femmes et plusieurs enfants.
4 With them by their generations according to their fathers’ households were 36,000 troops of the army for war, for they had many wives and sons.
5 Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.
5 Et leurs freres de toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, furent en tout quatre-vingt-sept mille, enregistres dans les genealogies.
5 Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.
5 Et leurs frères selon toutes les familles d'Issacar, hommes forts et vaillants, étant comptés tous selon leur généalogie, furent quatre-vingt et sept mille.
5 Their relatives among all the families of Issachar were mighty men of valor, enrolled by genealogy, in all 87,000.
7 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -
7 Et les fils de Bela: Etsbon, et Uzzi, et Uziel, et Jerimoth, et Iri, cinq, chefs de maisons de peres, hommes forts et vaillants, et, enregistres dans les genealogies, vingt deux mille trente-quatre.
7 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -
7 Et les enfants de Bélah furent, Etsbon, Huzi, Huziël, Jérimoth, et Hiri; cinq chefs des familles des pères, hommes forts et vaillants; et leur dénombrement selon leur généalogie monta à vingt-deux mille et trente-quatre.
7 The sons of Bela were five: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri. They were heads of fathers’ households, mighty men of valor, and were 22,034 enrolled by genealogy.
8 Fils de Béker: Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,
8 -Et les fils de Beker: Zemira, et Joash, et Eliezer, et Elioenai, et Omri, et Jeremoth, et Abija, et Anathoth, et Alemeth; tous ceux-là etaient fils de Beker;
8 Fils de Béker: Zemira, Joasch, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,
8 Et les enfants de Béker [furent], Zemira, Joas, Elihézer, Eliohenaï, Homri, Jérimoth, Abija, Hanathoth, et Halemeth; tous ceux-là furent enfants de Béker.
8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Becher.
9 et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -
9 et, enregistres dans les genealogies, selon leurs generations, des chefs de leurs maisons de peres, hommes forts et vaillants, vingt mille deux cents.
9 et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -
9 Et leur dénombrement selon leur généalogie, selon leurs générations, [et] les chefs des familles de leurs pères, monta à vingt mille deux cents hommes, forts et vaillants.
9 They were enrolled by genealogy, according to their generations, heads of their fathers’ households, 20,200 mighty men of valor.
10 Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,
10 -Et les fils de Jediael: Bilhan; et les fils de Bilhan: Jehush, et Benjamin, et Ehud, et Kenaana, et Zethan, et Tarsis, et Akhishakhar;
10 Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,
10 Et Jédihaël eut pour fils Bilhan. Et les enfants de Bilhan furent, Jéhus, Benjamin, Ehud, Kénahana, Zethan, Tarsis, et Ahisahar.
10 The son of Jediael was Bilhan. And the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.
11 tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.
11 tous ceux-là etaient fils de Jediael, selon les chefs des peres, hommes forts et vaillants, dix-sept mille deux cents, formes au service pour la guerre.
11 tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.
11 Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs [des familles] des pères, forts et vaillants, dix-sept mille deux cents hommes, marchant en bataille.
11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers’ households, 17,200 mighty men of valor, who were ready to go out with the army to war.
12 Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher.
12 -Et Shuppim et Huppim, fils d'Ir. -Hushim: les fils d'Akher.
12 Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher.
12 Suppim et Huppim furent enfants de Hir; et Husim fut fils d'Aher.
12 Shuppim and Huppim were the sons of Ir; Hushim was the son of Aher.
13 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.
13 Les fils de Nephtali: Jahtsiel, et Guni, et Jetser, et Shallum, les fils de Bilha.
13 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.
13 Les enfants de Nephthali furent Jahtsiël, Guni, Jetser, et Sallum, [petits-] fils de Bilha.
13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.
14 Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.
14 Les fils de Manasse: Asriel,... qu'elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, pere de Galaad.
14 Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.
14 Les enfants de Manassé, Asriël, que [la femme de Galaad] enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad.
14 The sons of Manasseh were Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.
15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.
15 Et Makir prit une femme la soeur de Huppim et de Shuppim; et le nom de leur soeur etait Maaca. Et le nom du second fils etait Tselophkhad; et Tselophkhad n'eut que des filles.
15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.
15 Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim; car ils avaient une sœur nommée Mahaca. Et le nom d'un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad; et Tselophcad n'eut que des filles.
15 Machir took a wife for Huppim and Shuppim, whose sister’s name was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
16 Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.
16 Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Peresh; et le nom de son frere, Sheresh; et ses fils: Ulam et Rekem.
16 Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.
16 Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l'appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem.
16 Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.
17 Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
17 Et les fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manasse.
17 Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
17 Et le fils d'Ulam fut Bedan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
17 The son of Ulam was Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.
18 Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.
18 -Et sa soeur Moleketh enfanta Ishhod, et Abiezer, et Makhla.
18 Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.
18 Mais sa sœur Moleketh enfanta Ishud, Abihézer, et Mahla.
18 His sister Hammolecheth bore Ishhod and Abiezer and Mahlah.
19 Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.
19 -Et les fils de Shemida furent Akhian, et Sichem, et Likkhi, et Aniam.
19 Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.
19 Et les enfants de Semidah furent, Ahiam, Sekem, Likhi, et Aniham.
19 The sons of Shemida were Ahian and Shechem and Likhi and Aniam.
20 Fils d'Éphraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Éleada, son fils; Thachath, son fils;
20 Et les fils d'Ephraim: Shuthelakh; et Bered, son fils; et Thakhath, son fils; et Elhada, son fils; et Thakhath, son fils;
20 Fils d'Ephraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Eleada, son fils; Thachath, son fils;
20 Or les enfants d'Ephraïm furent, Sutelah; Béred son fils, Tahath son fils, Elhada son fils, Tahath son fils.
20 The sons of Ephraim were Shuthelah and Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son,
21 Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
21 et Zabad, son fils; et Shuthelakh, son fils; et Ezer, et Elhad. Et les gens de Gath, qui etaient nes dans le pays, les tuerent; car ils etaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
21 Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
21 Zabad son fils, Sutelah son fils, et Hézer, et Elhad. Mais ceux de Gad, nés au pays, les mirent à mort, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leur bétail.
21 Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take their livestock.
22 Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
22 Et Ephraim, leur pere, mena deuil pendant nombre de jours; et ses freres vinrent pour le consoler.
22 Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
22 Et Ephraïm leur père [en] mena deuil plusieurs jours; et ses frères vinrent pour le consoler.
22 Their father Ephraim mourned many days, and his relatives came to comfort him.
23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.
23 Et il vint vers sa femme; et elle conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela du nom de Beriha, car il etait ne quand le malheur etait dans sa maison.
23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.
23 Puis il vint vers sa femme, qui conçut, et enfanta un fils; et elle l'appela Bériha, parce qu'[il fut conçu] dans l'affliction arrivée en sa maison.
23 Then he went in to his wife, and she conceived and bore a son, and he named him Beriah, because misfortune had come upon his house.
24 Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth Horon la basse et Beth Horon la haute, et Uzzen Schééra.
24 Et sa fille fut Sheera; et elle batit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Sheera.
24 Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.
24 Et sa fille Séera, qui bâtit la basse et la haute Beth-horon, et Uzen-Séera.
24 His daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, also Uzzen-sheerah.
25 Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils;
25 Et son fils fut Rephakh; et Resheph, et Thelakh, son fils; et Thakhan, son fils;
25 Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils;
25 Son fils fut Repha, puis Reseph, et Telah son fils, Tahan son fils,
25 Rephah was his son along with Resheph, Telah his son, Tahan his son,
28 Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.
28 Et leur possession et leurs habitations furent Bethel et les villages de son ressort; et au levant, Naaran; et au couchant, Guezer et les villages de son ressort, et Sichem et les villages de son ressort, jusqu'à Gaza et les villages de son ressort.
28 Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.
28 Leur possession et habitation fut Béthel, avec les villes de son ressort, et du côté d'Orient, Naharan; et du côté d'Occident, Guézer, avec les villes de son ressort, et Sichem, avec les villes de son ressort, jusqu'à Haza, avec les villes de son ressort.
28 Their possessions and settlements were Bethel with its towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer with its towns, and Shechem with its towns as far as Ayyah with its towns,
29 Les fils de Manassé possédaient Beth Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.
29 Et aux mains des fils de Manasse etaient Beth-Shean et les villages de son ressort, Thaanac et les villages de son ressort, Meguiddo et les villages de son ressort, Dor et les villages de son ressort. Les fils de Joseph, fils d'Israel, habiterent dans ces villes.
29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.
29 Et dans les lieux qui étaient aux enfants de Manassé, Bethséan, avec les villes de son ressort, Tahanac, avec les villes de son ressort, Méguiddo, avec les villes de son ressort, Dor, avec les villes de son ressort. Les enfants de Joseph, fils d'Israël, habitèrent dans ces villes.
29 and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean with its towns, Taanach with its towns, Megiddo with its towns, Dor with its towns. In these lived the sons of Joseph the son of Israel.
30 Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur.
30 Les fils d'Aser: Jimna, et Jishva, et Jishvi, et Beriha, et Serakh, leur soeur.
30 Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur.
30 Les enfants d'Aser furent, Jimna, Jisua, Isaï, Bériha, et Sérah leur sœur.
30 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah, and Serah their sister.
31 Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.
31 Et les fils de Beriha: Heber et Malkiel; (il etait pere de Birzavith).
31 Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.
31 Et les enfants de Bériha furent, Héber, et Malkiël, qui fut père de Birzavith.
31 The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.
32 Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -
32 Et Heber engendra Japhleth, et Shomer, et Hotham, et Shua, leur soeur.
32 Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -
32 Et Héber engendra Japhlet, Somer, Hotham, et Suah leur sœur.
32 Heber became the father of Japhlet, Shomer and Hotham, and Shua their sister.
33 Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -
33 Et les fils de Japhleth: Pasac, et Bimhal, et Ashvath; ce sont là les fils de Japhleth.
33 Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -
33 Les enfants de Japhlet furent Pasah, Bimhal, et Hasvath. Ce sont là les enfants de Japhlet.
33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal and Ashvath. These were the sons of Japhlet.
35 Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.
35 -Et les fils d'Helem, son frere: Tsophakh, et Jimnah, et Shelesh, et Amal.
35 Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.
35 Et les enfants d'Hélem son frère furent, Tsophah, Jimnah, Sellés, et Hamal.
35 The sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh and Amal.
36 Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,
36 Les fils de Tsophakh: Suakh, et Harnepher, et Shual, et Beri, et Jimra,
36 Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,
36 Les enfants de Tsophah furent Suah, Harnepher, Suhal, Béri, Jimra,
36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri and Imrah,
40 Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chef des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chef des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.
40 -Tous ceux-là etaient fils d'Aser, chefs de maisons de peres, hommes d'elite, forts et vaillants hommes, chefs des princes; et, selon leur enregistrement genealogique dans l'armee pour la guerre, leur nombre fut de vingt-six mille hommes.
40 Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.
40 Tous ceux-là furent enfants d'Aser, chefs des maisons des pères, gens d'élite, forts et vaillants, chefs des principaux, et leur dénombrement selon leur généalogie, qui fut fait quand on s'assemblait pour aller à la guerre, fut de vingt-six mille hommes.
40 All these were the sons of Asher, heads of the fathers’ houses, choice and mighty men of valor, heads of the princes. And the number of them enrolled by genealogy for service in war was 26,000 men.