1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
1 Et Benjamin engendra Bela, son premier-ne; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisieme;
1 Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
1 Or Benjamin engendra Bélah, qui fut son premier-né, Asbel le second, Achrah le troisième,
1 And Benjamin became the father of Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the third,
6 Voici les fils d'Échud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
6 Et ce sont ici les fils d'Ehud (ceux-ci etaient chefs des peres des habitants de Gueba; et ils les transporterent à Manakhath,
6 Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
6 Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.
6 These are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, and they carried them into exile to Manahath,
7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
7 savoir Naaman, et Akhija, et Guera; -lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
7 Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
7 Et Nahaman, et Ahija, et Guéra, qui les transporta; [et] qui après engendra Huza et Ahihud.
7 namely, Naaman, Ahijah and Gera—he carried them into exile; and he became the father of Uzza and Ahihud.
8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
8 Et Shakharaim engendra des fils, dans les champs de Moab, apres avoir renvoye Hushim et Baara, ses femmes.
8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
8 Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes.
8 Shaharaim became the father of children in the country of Moab after he had sent away Hushim and Baara his wives.
9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
9 Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mesha, et Malcam, et Jehuts, et Shobia, et Mirma:
9 Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
9 Et il engendra, de Hodés sa femme Jobab, Tsibia, Mesa, Malcam,
9 By Hodesh his wife he became the father of Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,
10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
10 ce sont là ses fils, des chefs des peres.
10 Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
10 Jehuts, Socja, et Mirma. Ce sont là ses enfants, chefs des pères.
10 Jeuz, Sachia, Mirmah. These were his sons, heads of fathers’ households.
12 Fils d'Elpaal: Éber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
12 -Et les fils d'Elpaal: Eber, et Misham, et Shemer (lui, batit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
12 Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
12 Et les enfants d'Elpahal furent Héber, Misham, et Semed, qui bâtit Onò, et Lod, et les villes de son ressort.
12 The sons of Elpaal were Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with its towns;
13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
13 et Beriha, et Shema. Ceux-ci furent chefs des peres des habitants d'Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
13 Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
13 Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
13 and Beriah and Shema, who were heads of fathers’ households of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
28 Ce sont là les chefs des peres, -selon leurs generations, des chefs; ceux-là habiterent à Jerusalem.
28 Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
28 Ce sont là les chefs des pères selon les générations qui furent chefs; et ils habitèrent à Jérusalem.
28 These were heads of the fathers’ households according to their generations, chief men who lived in Jerusalem.
29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
29 -Et à Gabaon habita le pere de Gabaon; et le nom de sa femme etait Maaca.
29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
29 Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca.
29 Now in Gibeon, Jeiel, the father of Gibeon lived, and his wife’s name was Maacah;
30 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
30 Et son fils premier-ne: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
30 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
30 Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab,
30 and his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab,
32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habiterent à cote de leurs freres à Jerusalem, avec leurs freres.
32 Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
32 Et Mikloth engendra Siméa. Ils habitèrent aussi vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
32 Mikloth became the father of Shimeah. And they also lived with their relatives in Jerusalem opposite their other relatives.
33 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.
33 Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Sauel; et Sauel engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
33 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.
33 Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, Malki-suah, Abinadab, et Esbahal.
33 Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal.
34 Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.
34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michee.
34 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
34 Le fils de Jonathan fut Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica.
34 The son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal became the father of Micah.
36 Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
36 Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alemeth, et Azmaveth, et Zimri;
36 Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
36 Et Achaz engendra Jéhohadda; et Jéhohadda engendra Halemeth, Hasmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa.
36 Ahaz became the father of Jehoaddah, and Jehoaddah became the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri; and Zimri became the father of Moza.
37 Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils;
37 et Zimri engendra Motsa; et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
37 Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils;
37 Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Rapha, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.
37 Moza became the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -
38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismael, et Shearia, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d'Atsel.
38 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -
38 Et Atsel eut six fils, dont les noms sont, Hazrikam, Bocru, Ismaël, Séharia, Hobadia, et Hanan; tous ceux-là furent enfants d'Atsel.
38 Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel.
39 Fils d'Éschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jéusch le second, et Éliphéleth le troisième.
39 Et les fils d'Eshek, son frere, furent Ulam, son premier-ne; Jehush, le second, et Elipheleth, le troisieme.
39 Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jeusch le second, et Eliphéleth le troisième.
39 Et les enfants de Hesek son frère furent, Ulam son premier-né, Jéhu le second, Eliphelet le troisième.
39 The sons of Eshek his brother were Ulam his firstborn, Jeush the second and Eliphelet the third.
40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.
40 Et les fils d'Ulam etaient des hommes forts et vaillants, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.
40 Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.
40 Et les enfants d'Ulam furent des hommes forts et vaillants, tirant bien de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante; tous des enfants de Benjamin.
40 The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons and grandsons, 150 of them. All these were of the sons of Benjamin.