Parallel Verses
French: Darby
Et David laissa aux mains de celui qui gardait le bagage les objets qu'il portait, et courut vers la ligne de bataille; et il vint et interrogea ses freres touchant leur bien-etre.
Louis Segond Bible 1910
David remit les objets qu'il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l'armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.
French: Louis Segond (1910)
David remit les objets qu'il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l'armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient.
French: Martin (1744)
Alors David se déchargea de son bagage, le laissant entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut au lieu où était la bataille rangée, et y étant arrivé, il demanda à ses frères s'ils se portaient bien.
New American Standard Bible
Then David left his baggage in the care of the baggage keeper, and ran to the battle line and entered in order to greet his brothers.
Références croisées
Genèse 37:14
Et il lui dit: Va, je te prie; vois si tes freres se portent bien, et si le betail est en bon etat, et rapporte-m'en des nouvelles. Et il l'envoya de la vallee de Hebron; et il vint à Sichem.
Juges 18:15
Et ils se detournerent vers ce lieu-là, et entrerent dans la maison du jeune homme, du Levite, la maison de Michee, et ils le saluerent.
Ésaïe 10:28
Il est arrive à Aiath, il a traverse Migron, il a depose ses bagages à Micmash.
Matthieu 10:12-13
Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
Luc 10:5-6
Mais, dans quelque maison que vous entriez, dites premierement: Paix sur cette maison!