Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;

French: Darby

Car nous n'avons rien apporte dans le monde, et il est evident que nous n'en pouvons rien emporter.

French: Louis Segond (1910)

car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;

French: Martin (1744)

Car nous n'avons rien apporté au monde, et aussi il est évident que nous n'en pouvons rien emporter.

New American Standard Bible

For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either.

Références croisées

Job 1:21

et dit: Je suis sorti nu du sein de ma mère, et nu je retournerai dans le sein de la terre. L'Éternel a donné, et l'Éternel a ôté; que le nom de l'Éternel soit béni!

Psaumes 49:17

Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

Proverbes 27:24

Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.

Ecclésiaste 5:15-16

Comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu, et pour son travail n'emporte rien qu'il puisse prendre dans sa main.

Luc 12:20-21

Mais Dieu lui dit: Insensé! cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il?

Luc 16:22-23

Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org