1 Jotham avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jeruscha, fille de Tsadok.

1 Jotham etait age de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de regner; et il regna seize ans à Jerusalem; et le nom de sa mere etait Jerusha, fille de Tsadok.

1 Jotham avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jeruscha, fille de Tsadok.

1 Jotham était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère avait nom Jérusa, et elle était fille de Tsadoc.

1 Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother’s name was Jerushah the daughter of Zadok.

2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n'entra point dans le temple de l'Éternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore.

2 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, selon tout ce qu'avait fait Ozias, son pere; seulement il n'entra pas dans le temple de l'Eternel; et le peuple se corrompait encore.

2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n'entra point dans le temple de l'Eternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore.

2 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme Hozias son père avait fait, mais il n'entra pas [comme lui] au Temple de l'Eternel; néanmoins le peuple se corrompait encore.

2 He did right in the sight of the Lord, according to all that his father Uzziah had done; however he did not enter the temple of the Lord. But the people continued acting corruptly.

3 Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline.

3 Ce fut lui qui batit la porte superieure de la maison de l'Eternel; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d'Ophel.

3 Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l'Eternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline.

3 Il bâtit la plus haute porte de la maison de l'Eternel; il bâtit beaucoup en la muraille d'Hophel.

3 He built the upper gate of the house of the Lord, and he built extensively the wall of Ophel.

4 Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois.

4 Et il batit des villes dans la montagne de Juda, et il batit dans les forets des chateaux et des tours.

4 Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois.

4 Il bâtit aussi des villes sur les montagnes de Juda, et des châteaux, et des tours dans les forêts.

4 Moreover, he built cities in the hill country of Judah, and he built fortresses and towers on the wooded hills.

5 Il fut en guerre avec le roi des fils d'Ammon, et il l'emporta sur eux. Les fils d'Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, dix mille cors de froment, et dix mille d'orge; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième.

5 Et il fit la guerre contre le roi des fils d'Ammon, et l'emporta sur eux; et les fils d'Ammon lui donnerent cette annee-là cent talents d'argent, et dix mille cors de froment, et dix mille d'orge; les fils d'Ammon lui payerent cela aussi la seconde annee et la troisieme.

5 Il fut en guerre avec le roi des fils d'Ammon, et il l'emporta sur eux. Les fils d'Ammon lui donnèrent cette année-là cent talents d'argent, dix mille cors de froment, et dix mille d'orge; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième.

5 Et il combattit contre le Roi des enfants de Hammon, et fut le plus fort; et cette année-là les enfants de Hammon lui donnèrent cent talents d'argent, et dix mille Cores de blé, et dix mille d'orge. les enfants de Hammon lui donnèrent ces choses-là, même la seconde et la troisième année.

5 He fought also with the king of the Ammonites and prevailed over them so that the Ammonites gave him during that year one hundred talents of silver, ten thousand kors of wheat and ten thousand of barley. The Ammonites also paid him this amount in the second and in the third year.

6 Jotham devint puissant, parce qu'il affermit ses voies devant l'Éternel, son Dieu.

6 Et Jotham devint fort, car il regla ses voies devant l'Eternel, son Dieu.

6 Jotham devint puissant, parce qu'il affermit ses voies devant l'Eternel, son Dieu.

6 Jotham devint donc fort puissant, parce qu'il avait dirigé ses voies devant l'Eternel son Dieu.

6 So Jotham became mighty because he ordered his ways before the Lord his God.

7 Le reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.

7 Et le reste des actes de Jotham, et toutes ses guerres, et ses voies, voici, ces choses sont ecrites dans le livre des rois d'Israel et de Juda.

7 Le reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.

7 Le reste des faits de Jotham, et tous ses combats et sa conduite, voilà, toutes ces choses sont écrites au Livre des Rois d'Israël et de Juda.

7 Now the rest of the acts of Jotham, even all his wars and his acts, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.

8 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.

8 Il etait age de vingt-cinq ans quand il commença de regner; et il regna seize ans à Jerusalem.

8 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.

8 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem.

8 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem.

9 Jotham se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place.

9 Jotham s'endormit avec ses peres, et on l'enterra dans la ville de David; et Achaz, son fils, regna à sa place.

9 Jotham se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place.

9 Puis Jotham s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit en la Cité de David; et Achaz son fils régna en sa place.

9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son became king in his place.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org