Parallel Verses

French: Darby

Et le roi de Syrie dit: Soit! va, et j'enverrai une lettre au roi d'Israel. Et il alla, et prit en sa main dix talents d'argent, et six mille pieces d'or, et dix vetements de rechange.

Louis Segond Bible 1910

Et le roi de Syrie dit: Va, rends-toi à Samarie, et j'enverrai une lettre au roi d'Israël. Il partit, prenant avec lui dix talents d'argent, six mille sicles d'or, et dix vêtements de rechange.

French: Louis Segond (1910)

Et le roi de Syrie dit: Va, rends-toi à Samarie, et j'enverrai une lettre au roi d'Israël. Il partit, prenant avec lui dix talents d'argent, six mille sicles d'or, et dix vêtements de rechange.

French: Martin (1744)

Et le Roi de Syrie dit [à Naaman]: Va, vas-y, et j'enverrai des Lettres au Roi d'Israël. [Naaman] donc s'en alla, et prit avec soi dix talents d'argent, et six mille pièces d'or, et dix robes de rechange.

New American Standard Bible

Then the king of Aram said, "Go now, and I will send a letter to the king of Israel." He departed and took with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold and ten changes of clothes.

Références croisées

Juges 14:12

Et Samson leur dit: Je vous proposerai, s'il vous plait, une enigme; si vous me l'expliquez dans les sept jours du festin et si vous la trouvez, je vous donnerai trente chemises, et trente vetements de rechange.

2 Rois 8:8-9

Et le roi dit à Hazael: Prends dans ta main un present, et va à la rencontre de l'homme de Dieu, et consulte par lui l'Eternel disant:

Genèse 11:3

Et ils se dirent l'un à l'autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.

Genèse 11:7

Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu'ils n'entendent pas le langage l'un de l'autre.

Genèse 45:22

Il donna à chacun d'eux tous des vetements de rechange; et à Benjamin il donna trois cents pieces d'argent, et cinq vetements de rechange.

Nombres 22:7

Et les anciens de Moab et les anciens de Madian s'en allerent, ayant dans leurs mains le salaire de la divination; et ils vinrent à Balaam et lui dirent les paroles de Balak.

Nombres 22:17-18

car je te comblerai d'honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai; viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple.

Nombres 24:11-13

Et maintenant, fuis en ton lieu. J'avais dit que je te comblerais d'honneurs; et voici, l'Eternel t'a empeche d'en recevoir.

1 Samuel 9:7-8

Et Sauel dit à son serviteur: Mais si nous y allons, que porterons-nous à l'homme? car le pain manque dans nos sacs, et il n'y a pas de present à porter à l'homme de Dieu. Qu'avons-nous avec nous?

1 Rois 13:7

Et le roi dit à l'homme de Dieu: Viens avec moi à la maison, et rafraichis-toi, et je te donnerai un present.

1 Rois 22:3

Et le roi d'Israel dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth de Galaad est à nous? Et nous nous taisons, sans la reprendre de la main du roi de Syrie!

2 Rois 4:42

Et il vint de Baal-Shalisha un homme qui apporta à l'homme de Dieu du pain des premiers fruits, vingt pains d'orge et du grain en epi dans son sac. Et Elisee dit: Donne cela au peuple, et qu'ils mangent.

2 Rois 5:22-23

Et il dit: Bien. Mon maitre m'a envoye, disant: Voici, dans ce moment, deux jeunes hommes d'entre les fils des prophetes sont venus vers moi, de la montagne d'Ephraim; donne-leur, je te prie, un talent d'argent et deux vetements de rechange.

Ecclésiaste 2:1

J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'eprouverai par la joie: jouis donc du bien-etre.

Ésaïe 5:5

Et maintenant je vous apprendrai ce que je ferai à ma vigne: j'oterai sa haie, et elle sera broutee; j'abattrai sa cloture, et elle sera foulee aux pieds;

Actes 8:18-20

Or Simon, voyant que l'Esprit Saint etait donne par l'imposition des mains des apotres, leur offrit de l'argent,

Jacques 4:13

A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ou telle ville, et nous y passerons une annee, et nous trafiquerons et nous gagnerons,

Jacques 5:1-3

A vous maintenant, riches! Pleurez en poussant des cris, à cause des miseres qui vont venir sur vous.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org