Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai.

French: Darby

Et l'un d'eux dit: Consens, je te prie, à venir avec tes serviteurs.

French: Louis Segond (1910)

Et l'un d'eux dit: Consens à venir avec tes serviteurs. Il répondit: J'irai.

French: Martin (1744)

Et l'un d'eux dit : Je te prie qu'il te plaise de venir avec tes serviteurs; et il répondit : J'y irai.

New American Standard Bible

Then one said, "Please be willing to go with your servants." And he answered, "I shall go."

Références croisées

Juges 4:8

Barak lui dit: Si tu viens avec moi, j'irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n'irai pas.

Juges 19:6

Et ils s'assirent, et ils mangèrent et burent eux deux ensemble. Puis le père de la jeune femme dit au mari: Décide-toi donc à passer la nuit, et que ton coeur se réjouisse.

2 Rois 5:23

Naaman dit: Consens à prendre deux talents. Il le pressa, et il serra deux talents d'argent dans deux sacs, donna deux habits de rechange, et les fit porter devant Guéhazi par deux de ses serviteurs.

Job 6:28

Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org