Parallel Verses

French: Darby

il faut que le laboureur travaille premierement, pour qu'il jouisse des fruits.

Louis Segond Bible 1910

Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

French: Louis Segond (1910)

Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

French: Martin (1744)

Il faut [aussi] que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits.

New American Standard Bible

The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.

Références croisées

Ésaïe 28:24-26

Le laboureur laboure-t-il tout le jour pour semer? ouvre-t-il et herse-t-il tout le jour son terrain?

Matthieu 9:37-38

Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers:

Matthieu 20:1

Car le royaume des cieux est semblable à un maitre de maison qui sortit des le point du jour afin de louer des ouvriers pour sa vigne.

Matthieu 21:33-41

Ecoutez une autre parabole: Il y avait un maitre de maison, qui planta une vigne, et l'environna d'une cloture, et y creusa un pressoir, et y batit une tour; et il la loua à des cultivateurs et s'en alla hors du pays.

Luc 10:2

Il leur disait donc: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers: suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte qu'il pousse des ouvriers dans sa moisson.

Jean 4:35-38

Ne dites-vous pas, vous: Il y a encore quatre mois, et la moisson vient? Voici, je vous dis: Levez vos yeux et regardez les campagnes; car elles sont dejà blanches pour la moisson.

1 Corinthiens 3:6-9

Moi, j'ai plante, Apollos a arrose; mais Dieu a donne l'accroissement.

1 Corinthiens 9:7-11

Qui jamais va à la guerre à ses propres depens? Qui plante une vigne et n'en mange pas le fruit? Ou qui pait un troupeau et ne mange pas du lait du troupeau?

1 Corinthiens 9:23

Et je fais toutes choses à cause de l'evangile, afin que je sois coparticipant avec lui.

Hébreux 10:36

Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonte de Dieu, vous receviez les choses promises.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans 2 Timothée 2:6

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org