Parallel Verses

French: Martin (1744)

Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.

Louis Segond Bible 1910

Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

French: Darby

Empresse-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et tout les freres, te saluent.

French: Louis Segond (1910)

Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

New American Standard Bible

Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

Références croisées

2 Timothée 4:9

Hâte-toi de venir bientôt vers moi.

Romains 16:21-23

Timothée mon Compagnon d'œuvre vous salue, comme aussi Lucius, et Jason, et Sosipater mes cousins.

1 Corinthiens 16:20

Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.

2 Corinthiens 13:13

Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, et la charité de Dieu, et la communication du Saint-Esprit soit avec vous tous; Amen!

Philippiens 4:22

Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.

2 Timothée 1:4

Me souvenant de tes larmes, je désire fort de te voir afin que je sois rempli de joie;

2 Timothée 4:13

Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi; mais principalement mes parchemins.

2 Jean 1:13

Les enfants de ta sœur élue te saluent, Amen!

3 Jean 1:14

Mais j'espère de te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche. (15) Que la paix soit avec toi! les amis te saluent; salue les amis nom par nom.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org