Parallel Verses
French: Darby
Et comme je n'y voyais pas, à cause de la gloire de cette lumiere, j'arrivai à Damas, ceux qui etaient avec moi me conduisant par la main.
Louis Segond Bible 1910
Comme je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j'arrivai à Damas.
French: Louis Segond (1910)
Comme je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j'arrivai à Damas.
French: Martin (1744)
Or parce que je ne voyais rien, à cause de la splendeur de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me menèrent par la main, et je vins à Damas.
New American Standard Bible
"But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.
Références croisées
Ésaïe 42:16
et je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils n'ont pas connu, par des sentiers qu'ils n'ont pas connus je les conduirai. Je changerai les tenebres en lumiere devant eux, et les chemins tortueux en ce qui est droit. Je leur ferai ces choses, et je ne les abandonnerai pas.
Actes 9:8-9
Et Saul se leva de terre; et ses yeux etant ouverts, il ne voyait personne; et, le conduisant par la main, ils l'emmenerent à Damas;
Actes 13:11
Et maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, et tu seras aveugle, sans voir le soleil pour un temps. Et à l'instant une obscurite et des tenebres tomberent sur lui; et se tournant de tous cotes, il cherchait quelqu'un qui le conduisit par la main.