Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.
French: Darby
Et quand ils eurent assez mange, ils allegerent le navire en jetant le froment dans la mer.
French: Louis Segond (1910)
Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.
French: Martin (1744)
Et quand ils eurent mangé jusqu'à être rassasiés, ils allégèrent le navire, en jetant le blé dans la mer.
New American Standard Bible
When they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea.
Références croisées
Jonas 1:5
Les mariniers eurent peur, ils implorèrent chacun leur dieu, et ils jetèrent dans la mer les objets qui étaient sur le navire, afin de le rendre plus léger. Jonas descendit au fond du navire, se coucha, et s'endormit profondément.
Job 2:4
Et Satan répondit à l'Éternel: Peau pour peau! tout ce que possède un homme, il le donne pour sa vie.
Matthieu 6:25
C'est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
Matthieu 16:26
Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perdait son âme? ou, que donnerait un homme en échange de son âme?
Actes 27:18-19
Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,
Hébreux 12:1
Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,