Parallel Verses
French: Darby
-Et, voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et s'etant aperçus qu'ils etaient des hommes illettres et du commun, ils s'en etonnaient, et ils les reconnaissaient pour avoir ete avec Jesus.
Louis Segond Bible 1910
Lorsqu'ils virent l'assurance de Pierre et de Jean, ils furent étonnés, sachant que c'étaient des hommes du peuple sans instruction; et ils les reconnurent pour avoir été avec Jésus.
French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'ils virent l'assurance de Pierre et de Jean, ils furent étonnés, sachant que c'étaient des hommes du peuple sans instruction; et ils les reconnurent pour avoir été avec Jésus.
French: Martin (1744)
Eux voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et sachant aussi qu'ils étaient des hommes sans lettres, et idiots, s'en étonnaient, et ils reconnaissaient bien qu'ils avaient été avec Jésus.
New American Standard Bible
Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.
Sujets
Références croisées
Jean 7:15
Les Juifs donc s'etonnaient, disant: Comment celui-ci connait-il les lettres, vu qu'il ne les a point apprises?
Matthieu 11:25
En ce temps-là, Jesus repondit et dit: Je te loue, o Pere, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as cache ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as revelees aux petits enfants.
Matthieu 4:18-22
Et comme il marchait le long de la mer de Galilee, il vit deux freres, Simon appele Pierre, et Andre son frere, qui jetaient un filet dans la mer, car ils etaient pecheurs;
Matthieu 26:57-58
Et ceux qui s'etaient saisis de Jesus l'amenerent à Caiphe le souverain sacrificateur, ou les scribes et les anciens etaient assembles.
Matthieu 26:71
Et une autre servante le vit, comme il etait sorti dans le vestibule; et elle dit à ceux qui etaient là: Celui-ci aussi etait avec Jesus le Nazareen.
Matthieu 26:73
Et un peu apres, ceux qui se trouvaient là s'approcherent et dirent à Pierre: Certainement, toi, tu es aussi de ces gens-là; car aussi ton langage te fait reconnaitre.
Luc 22:8
Et il envoya Pierre et Jean, disant: Allez, et appretez-nous la paque, afin que nous la mangions.
Luc 22:52-54
Et Jesus dit aux principaux sacrificateurs et aux capitaines du temple et aux anciens qui etaient venus contre lui: Etes-vous sortis comme contre un brigand avec des epees et des batons?
Luc 22:56-60
Et une servante, le voyant assis aupres de la lumiere, et l'ayant regarde fixement, dit: Celui-ci aussi etait avec lui.
Jean 7:49
Mais cette foule qui ne connait pas la loi est maudite.
Jean 18:16-17
mais Pierre se tenait dehors à la porte. L'autre disciple donc, qui etait connu du souverain sacrificateur, sortit, et parla à la portiere, et fit entrer Pierre.
Jean 19:26
Jesus donc voyant sa mere, et le disciple qu'il aimait se tenant là, dit à sa mere: Femme, voilà ton fils.
Actes 2:7-12
Et ils etaient tous hors d'eux-memes, et s'etonnaient, disant: Voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas des Galileens?
1 Corinthiens 1:27
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les hommes sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes;
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
12 et il n'y a de salut en aucun autre; car aussi il n'y a point d'autre nom sous le ciel, qui soit donne parmi les hommes, par lequel il nous faille etre sauves. 13 -Et, voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et s'etant aperçus qu'ils etaient des hommes illettres et du commun, ils s'en etonnaient, et ils les reconnaissaient pour avoir ete avec Jesus. 14 Et, voyant là present avec eux l'homme qui avait ete gueri, ils n'avaient rien à opposer.