Parallel Verses

French: Darby

et ils blasphemerent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulceres, et ne se repentirent pas de leurs oeuvres.

Louis Segond Bible 1910

et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.

French: Louis Segond (1910)

et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.

French: Martin (1744)

Et à cause de leurs peines et de leurs plaies ils blasphémèrent le Dieu du Ciel; et ne se repentirent point de leurs œuvres.

New American Standard Bible

and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they did not repent of their deeds.

Références croisées

Apocalypse 16:9

et les hommes furent brules par une grande chaleur; et ils blasphemerent le nom de Dieu qui a pouvoir sur ces plaies, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.

Apocalypse 16:2

Et le premier s'en alla et versa sa coupe sur la terre; et un ulcere mauvais et malin vint sur les hommes qui avaient la marque de la bete et sur ceux qui rendaient hommage à son image.

Apocalypse 16:21

et une grande grele, du poids d'un talent, descend du ciel sur les hommes; et les hommes blasphemerent Dieu à cause de la plaie de la grele; car la plaie en est fort grande.

Apocalypse 2:21

Et je lui ai donne du temps afin qu'elle se repentit; et elle ne veut pas se repentir de sa fornication.

Apocalypse 11:13

Et à cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre; et la dixieme partie de la ville tomba, et sept mille noms d'hommes furent tues dans le tremblement de terre; et les autres furent epouvantes et donnerent gloire au Dieu du ciel.

2 Chroniques 36:23

Ainsi dit Cyrus, roi de Perse: L'Eternel, le Dieu des cieux, m'a donne tous les royaumes de la terre, et il m'a charge de lui batir une maison à Jerusalem, qui est en Juda. Qui d'entre vous, quel qu'il soit, est de son peuple, -que l'Eternel, son Dieu, soit avec lui, et qu'il monte!

Esdras 1:2

Ainsi dit Cyrus, roi de Perse: L'Eternel, le Dieu des cieux, m'a donne tous les royaumes de la terre, et il m'a charge de lui batir une maison à Jerusalem, qui est en Juda.

Esdras 5:11-12

et ils repondirent ainsi, disant: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous batissons la maison qui fut batie anciennement, il y a bien des annees; et un grand roi d'Israel l'a batie et achevee.

Esdras 6:10

afin qu'ils offrent de l'encens au Dieu des cieux et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

Esdras 7:12

Artaxerxes, roi des rois, à Esdras, sacrificateur, scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, etc.

Esdras 7:21

Et de par moi, moi Artaxerxes, le roi, ordre est donne à tous les tresoriers de l'autre cote du fleuve, de faire promptement tout ce qu'Esdras, sacrificateur, scribe de la loi du Dieu des cieux, vous demandera,

Esdras 7:23

que tout ce qui est ordonne par le Dieu des cieux soit fait exactement pour la maison du Dieu des cieux; car pourquoi y aurait-il colere contre le royaume du roi et de ses fils?

Néhémie 1:4

Et lorsque j'entendis ces paroles, je m'assis et je pleurai; et je menai deuil plusieurs jours, et je jeunai, et je priai le Dieu des cieux, et je dis:

Néhémie 2:4

Et le roi me dit: Que demandes-tu? Et je priai le Dieu des cieux;

Psaumes 136:26

Celebrez le *Dieu des cieux! Car sa bonte demeure à toujours.

Daniel 2:18-19

pour implorer, de la part du Dieu des cieux, ses compassions au sujet de ce secret, afin que Daniel et ses compagnons ne fussent pas detruits avec le reste des sages de Babylone.

Daniel 2:44

Et dans les jours de ces rois, le Dieu des cieux etablira un royaume qui ne sera jamais detruit; et ce royaume ne passera point à un autre peuple; il broiera et detruira tous ces royaumes, mais lui, il subsistera à toujours.

Jonas 1:9

Et il leur dit: Je suis Hebreu, et je crains l'Eternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.

2 Timothée 3:13

mais les hommes mechants et les imposteurs iront de mal en pis, seduisant et etant seduits.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org