Parallel Verses

French: Darby

Et voici, je viens bientot. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophetie de ce livre.

Louis Segond Bible 1910

Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

French: Louis Segond (1910)

Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

French: Martin (1744)

Voici, je viens bientôt; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre.

New American Standard Bible

"And behold, I am coming quickly Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book."

Références croisées

Apocalypse 1:3

Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophetie et qui gardent les choses qui y sont ecrites, car le temps est proche!

Apocalypse 3:11

Je viens bientot; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Apocalypse 22:12

Voici, je viens bientot, et ma recompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son oeuvre.

Apocalypse 22:20

Celui qui rend temoignage de ces choses dit: Oui, je viens bientot. -Amen; viens, Seigneur Jesus!

Apocalypse 22:9-10

Et il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon d'esclavage et celui de tes freres les prophetes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre: rends hommage à Dieu.

Apocalypse 16:15

(Voici, je viens comme un voleur. Bienheureux celui qui veille et qui garde ses vetements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie pas sa honte.)

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org