Parallel Verses
French: Darby
Et voici, je viens bientot. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophetie de ce livre.
Louis Segond Bible 1910
Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
French: Louis Segond (1910)
Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
French: Martin (1744)
Voici, je viens bientôt; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre.
New American Standard Bible
"And behold, I am coming quickly Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book."
Sujets
Références croisées
Apocalypse 1:3
Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophetie et qui gardent les choses qui y sont ecrites, car le temps est proche!
Apocalypse 3:11
Je viens bientot; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
Apocalypse 22:12
Voici, je viens bientot, et ma recompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son oeuvre.
Apocalypse 22:20
Celui qui rend temoignage de ces choses dit: Oui, je viens bientot. -Amen; viens, Seigneur Jesus!
Apocalypse 22:9-10
Et il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon d'esclavage et celui de tes freres les prophetes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre: rends hommage à Dieu.
Apocalypse 16:15
(Voici, je viens comme un voleur. Bienheureux celui qui veille et qui garde ses vetements, afin qu'il ne marche pas nu et qu'on ne voie pas sa honte.)